Werbung

Wreck of the Edmond Fitzgerald (Deutsch Übersetzung)

  • Künstler/in: Gordon Lightfoot (Gordon Meredith Lightfoot, Jr.)
  • Auch performt von: The Dandy Warhols, Tony Rice, Rheostatics
  • Lied: Wreck of the Edmond Fitzgerald 4 Übersetzungen
  • Übersetzungen: Deutsch #1, #2, Italienisch, Polnisch
Deutsch ÜbersetzungDeutsch
A A

Der Schiffbruch der 'Edmund Fitzgerald'

Versionen : #1#2
Die Legende lebt weiter bei den Chippewa dort unten
Vom großen See, sie nennen ihn Gitche Gumee.
Der See, so heißt es, gibt seine Toten niemals frei,
Wenn der Novemberhimmel sich verdüstert.
Mit einer Eisenerz-Ladung, 26.000 Tonnen mehr
Als das Leergewicht der 'Edmund Fitzgerald',
War dieses gute und zuverlässige Schiff ein harter Brocken,
Als die Novemberstürme frühzeitig kamen.
 
Das Schiff war der Stolz der amerikanischen Seite
Auf dem Rückweg von einer Erzmühle in Wisconsin.
Unter den großen Frachtern war es größer als die meisten,
Mit einer gut eingespielten Crew und einem guten Kapitän.
Verträge waren abgeschlossen mit einigen Stahlunternehmen,
Als sie voll beladen aufbrachen nach Cleveland.
Dann, spät in dieser Nacht war es, als die Schiffsglocke läutete.
Konnte es der Nordwind sein, den sie gespürt hatten?
 
Der Wind in den Drähten machte ein verräterisches Geräusch,
Als die Welle über die Reling hereinbrach,
Und jeder Mann wusste ebenso wie der Kapitän,
Das war die Novemberhexe, die auf Raub aus war.
Das Morgengrauen kam spät, das Frühstück musste warten,
Als die Novemberstürme hereinbrachen.
Als der Nachmittag kam, regnete es eisig kalt
Im Angesicht eines Hurrikans aus Westen.
 
Als die Abendessenszeit kam, kam der alte Koch an Deck,
Sagte "Jungs, es ist zu rau, um euch das Essen zu geben".
Um sieben Uhr nachmittags brach eine Hauptluke ein,
Er sagte: "Jungs, es war gut, euch gekannt zu haben."
Der Kapitän telegraphierte 'Wassereinbruch',
Und das gute Schiff und die Crew wären in Gefahr.
Und später in dieser Nacht, als seine Lichter verschwanden,
Kam es zum Untergang der 'Edmund Fitzgerald'.
 
Weiß jemand, wohin Gottes Liebe geht,
Wenn die Wellen die Minuten in Stunden verwandeln?
Die Sucher sagen alle, sie hätten's geschafft zur Whitefish Bay,
Wenn sie noch fünfzehn Meilen hinter sich gelassen hätten.
Sie könnten sich getrennt haben, oder sie könnten gekentert sein,
Sie mögen tief eingebrochen sein und Wasser geschluckt haben,
Und alles, was bleibt, sind die Gesichter und die Namen
Der Frauen, der Söhne und der Töchter.
 
Der Huronsee rollt, der Obere See singt
In den Räumen ihrer Eiswasservilla.
Der Michigansee dampft wie eines jungen Mannes Träume,
Die Inseln und Buchten sind für Sportsmänner,
Und weiter unten der Ontariosee
Nimmt auf, was der Eriesee ihm schicken kann.
Und die eisernen Schiffe fahren, wie die Seeleute alle wissen
Mit den Gedanken an die Novemberstürme.
 
Sie beteten in einer muffigen alten Halle in Detroit,
In der Kathedrale der maritimen Seeleute.
Die Kirchenglocke läutete neunundzwanzig Mal,
Für jeden Mann auf der 'Edmund Fitzgerald'.
Die Legende lebt weiter bei den Chippewa dort unten
Vom großen See, sie nennen ihn Gitche Gumee.
Der See, so heißt es, gibt seine Toten niemals frei,
Wenn die Novemberstürme frühzeitig kommen.
 
Danke!
thanked 6 times
Von LobolyrixLobolyrix am Do, 13/06/2019 - 15:02 eingetragen
Zuletzt von LobolyrixLobolyrix am Fr, 27/09/2019 - 15:33 bearbeitet
Kommentare des Autors:

Die Whitefish Bay, ist eine große Bucht am östlichen Ende des Lake Superior zwischen Michigan (USA) und Ontario (Kanada). Sie befindet sich zwischen Whitefish Point in Michigan und Whiskey Point entlang des zerklüfteten kanadischen Wildnisschilds von Ontario.

5
Deine Bewertung: None Durchschnittlich: 5 (1 Bewertung)
EnglischEnglisch

Wreck of the Edmond Fitzgerald

Weitere Übersetzungen von „Wreck of the Edmond ..."“
Deutsch Lobolyrix
5
Sammlungen mit "Wreck of the Edmond ..."
Kommentare
Sarah RoseSarah Rose    Fr, 27/09/2019 - 07:34

Hi Lobolyrix,

I was just adding some annotations in the original lyrics and noticed that you had added some links to the translation you had done. Two of the links there should actually have different information.

For Whitefish Bay, he's referring to a bay of water by that name rather than the village. Here's an English Wikipedia link, maybe you can find it in German too:
https://en.wikipedia.org/wiki/Whitefish_Bay

In the part where he says "Old Michigan," he's just referring to Lake Michigan and is for some reason calling it "old." The place in your link is in a different state that wasn't on the path of this ship's voyage.

Hope this is helpful!

LobolyrixLobolyrix    Fr, 27/09/2019 - 15:41

Thank you, Sarah Rose, your hints were helpful, indeed! I have exchanged the information in that two links accordingly. Regular smile

LobolyrixLobolyrix    Fr, 27/09/2019 - 22:06

Der Sternenhimmel über mir,
Fünf Sterne hab ich im Visier,
Auf dem Bildschirm eine Zier -
Verula, ich danke dir!!
*give_rose*

Vera JahnkeVera Jahnke    Sa, 28/09/2019 - 09:51

Die Sterne, ja die lieb' ich sehr,
Für Dich geb' ich sie gerne her!
Das Lied ist einfach wunderschön -
Die Tränen mir im Auge steh'n.

Und Dein Gedicht mit Reim auf -ier,
Ein neues Meisterwerk von Dir!
Dank für die Blumen, wunderschön,
Ich freu' mich auf ein Wiederseh'n!
😊

Read about music throughout history