Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!
Για τα "καθυστερημένα" παιδιά (Yia ta "kathisteriména" paidhiá) (Französisch Übersetzung)
Για τα "καθυστερημένα" παιδιά
Όλα όσα τους λείπουν
μετουσιώνονται σε μια ευγένεια ψυχής
που δεν την έχουμε εμείς,
όλα όσα τους λείπουν
μετουσιώνονται σε μια αθωότητα
που δεν την έχουμε εμείς,
σ'ένα χαμόγελο που δεν τo' χουμε εμείς.
Französisch ÜbersetzungFranzösisch

Pour les enfants " attardés"
Tout ce qui leur manque
se transforme en une noblesse d'âme
dont nous manquons
Tout ce qui leur manque
se transforme en une innocence
dont nous manquons
en un sourire dont nous manquons.
Danke! ❤ | ![]() | ![]() |
1 Mal gedankt |
Kommentare

Pardon, pour les 3 fois !

Merci!
Je vais le changer tout de suite !

Pas de problème !
Music Tales
Read about music throughout history
Bonsoir Flora Lama
Au lieu de : "que nous en manque",
il serait plus grammaticalement correct de dire :
"dont nous manquons", pour les 2 fois, puisqu'il me semble que c'est le même vers qui se répète.
Merci