Z 628 King Arthur I, 10: "Come if you dare". (Neopolitanisch Übersetzung)

Englisch
A A

Z 628 King Arthur I, 10: "Come if you dare".

HONOUR (tenor):
Come if you dare," our trumpets sound.
"Come if you dare," the foes rebound.
We come, we come, we come, we come,"
Says the double, double, double beat of
the thund'ring drum.
CHORUS
"Come if you dare," our trumpets sound,
"Come if you dare," the foes rebound.
We come, we come, we come, we come,"
Says the double, double, double beat of
the thund'ring drum.
HONOUR (tenor):
Now they charge on amain.
Now they rally again.
The Gods from above the mad labour behold,
And pity mankind that will perish for gold.
CHORUS
Now they charge on amain.
Now they rally again.
The Gods from above the mad labour behold,
And pity mankind that will perish for gold.
HONOUR (tenor):
The fainting Saxons quit their ground,
Their trumpets languish in their sound,
They fly, they fly, they fly, they fly,
"Victoria, Victoria," the bold Britons cry.
CHORUS
The fainting Saxons quit their ground,
Their trumpets languish in their sound,
They fly, they fly, they fly, they fly,
"Victoria, Victoria," the bold Britons cry.
HONOUR (tenor):
Now the victory's won,
To the plunder we run,
We return to our lasses like fortunate traders,
Triumphant with spoils of the vanquish'd invaders.
CHORUS
Now the victory's won,
To the plunder we run,
We return to our lasses like fortunate traders,
Triumphant with spoils of the vanquish'd invaders.
 
Von Pietro LignolaPietro Lignola am Mi, 14/08/2019 - 21:17 eingetragen
Zuletzt von Pietro LignolaPietro Lignola am Do, 01/10/2020 - 11:37 bearbeitet
Neopolitanisch ÜbersetzungNeopolitanisch
Align paragraphs

Z 626 i, 10: "Venite, si tenite ‘o curaggio”.

TENÓRE:
"Venite, si tenite ‘o curaggio”, alluccano ‘e trómme nòste.
“Venite, si tenite ‘o curaggio” rispònne ‘o nemmico.
“Venimmo, venimmo, venimmo, venimmo”
Dice ‘a ccà e ‘a llà ‘o rullìo d’e tammurre trunante.
CORO:
"Venite, si tenite ‘o curaggio”, alluccano ‘e trómme nòste.
“Venite, si tenite ‘o curaggio” rispònne ‘o nemmico.
“Venimmo, venimmo, venimmo, venimmo”
Dice ‘a ccà e ‘a llà ‘o rullìo d’e tammurre trunante.
TENÓRE:
Mo assàutano a ttutta vriglia,
mo s’aùnano n’ata vota
‘A còppa ‘e ddevinetà tèneno mènte â battaglia ‘mpazzuta,
e cumpiatìsceno ll’uômmene
ca murarranno pe causa ‘e ll’òro.
CORO:
Mo assàutano a ttutta vriglia,
mo s’aùnano n’ata vota
‘A còppa ‘e ddevinetà tèneno mènte â battaglia ‘mpazzuta,
e cumpiatìsceno ll’uômmene
ca murarranno pe causa ‘e ll’òro.
TENÓRE:
‘E Sassone venciute pèrdeno turreno
‘e suóne d’e trómme lloro se ne scenneno
Fùjeno, fùjeno, fùjeno, fùjeno.
“Vittòria” alluccano ‘e Britanne ardite.
CORO:
E Sassone venciute pèrdeno turreno
‘e suóne d’e trómme lloro se ne scenneno
Fùjeno, fùjeno, fùjeno, fùjeno.
“Vittòria” alluccano ‘e Britanne ardite.
TENÓRE:
Mo ca ‘a vittoria è stata d’a nòsta,
currimmo a sacchià
turnammo ê gguaglione nòste cómme mercante furtunate,
triunfante cu ‘e spòglie 'e ll' architure vinciute.
CORO:
Mo ca ‘a vittoria è stata d’a nòsta,
currimmo a sacchià
turnammo ê gguaglione nòste cómme mercante furtunate,
triunfante cu ‘e spòglie 'e ll' architure vinciute.
 
Danke!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Von Pietro LignolaPietro Lignola am Do, 01/10/2020 - 19:44 eingetragen
Zuletzt von Pietro LignolaPietro Lignola am Sa, 03/10/2020 - 09:52 bearbeitet
Werbung
Übersetzungen von „Z 628 King Arthur I...“
Neopolitanisch Pietro Lignola
Kommentare
Read about music throughout history