-
Звезда по имени Солнце → Übersetzung auf Französisch
80 ÜbersetzungenDeutsch #1+79 weitere, #2, #3, #4, Arabisch, Bulgarisch, Burmesisch #1, #2, Chinesisch, Dänisch, Englisch #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, #9, #10, #11, #12, #13, #14, #15, #16, #17, #18, #19, #20, #21, #22, #23, #24, #25, #26, #27, #28, Esperanto, Finnisch, Französisch #1, #2, #3, Griechisch, Hebräisch #1, #2, Interslawisch, Italienisch #1, #2, Japanisch #1, #2, #3, Kirgisisch, Koreanisch, Kroatisch, Latein, Lettisch, Litauisch, Neapolitanisch, Niederländisch, Norwegisch, Persisch, Polnisch, Portugiesisch, Rumänisch, Schwedisch, Serbisch #1, #2, Spanisch #1, #2, Transliteration, Tschechisch, Türkisch #1, #2, Turkmenisch, Ukrainisch #1, #2, Vietnamesisch, Weißrussisch #1, #2
✕
Übersetzung
L’étoile qu’on nomme le Soleil
La neige blanche, la glace grise
Sur la terre crevassée.
La ville est sous le couverture faite des pieces detachées,
La ville est dans le cravate de chanvre des aotoroutes.
Les nuages passent au-dessus de la cité
En cachant la lumière des cieux,
Et le smog jaune est au-dessus de la ville,
La ville est âgée de deux mille ans
Passé sous les rayons de l’étoile
Qu’on nomme le Soleil.
Et les deux mille ans c’est la guerre
La guerre sans des raisons particulaires.
La guerre, c’est l’affaire des jeunes,
Le remède contre les rides.
Rouge, rouge est le sang
Dans une heure déjà n’est plus que de la terre ,
Après deux heures il y a de l’herbe et des fleures sur elle,
Après trois heures elle est à nouveau vivante
Et chauffée par les rayons de l’étoile
Qu’on nomme le Soleil.
Et on sait que cela était toujours ainsi
Que le destin chérit le plus ceux,
Qui vivent selon des lois différentes,
Qui doivent mourir jeunes,
Qui ne connaissent pas le mot "oui ", le mot "non"
Qui se rappellent pas ni des rangs ni des noms,
Ils sont capables d’atteindre les étoiles,
N’envisageant pas que ca fait partie que d’un songe
Et tomber brouillés par l’étoile
Qu’on nomme le Soleil
Danke! ❤ | ||
5 Mal gedankt |
Gedankt - Details:
Gäste haben sich 5 Mal bedankt
Von Polina_de_Stass am 2014-04-26 eingetragen
✕
Verwandt
Guðrið Hansdóttir - Star Called Sun English version |
Natali - Звезда по имени Солнце Cover version |
Sammlungen mit "Звезда по имени ..."
1. | Слово пацана. Кровь на асфальте | Саундтреки (Soundracks) |
2. | Songs with over 50 translations |
3. | Кино -- Звезда По Имени Солнце -- A star called sun (1989) |
Kommentare
- Anmelden oder Registrieren, um Kommentare zu schreiben
Russland führt einen schändlichen Krieg gegen die Ukraine. Stehen Sie an der Seite der Ukraine!
Über den Übersetzer
Le français est très médiocre et il y a quelques non-sens (" La ville est sous le couverture faite des pieces detachées, / La ville est dans le cravate de chanvre des aotoroutes.") : kézako ???