Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
  • Mina

    À cœur ouvert → Τουρκικά μετάφραση

Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

À cœur ouvert

Je danse peut-être sur du vide,
je joue peut-être avec le feu,
peut-être que je devrai vivre du bout des yeux.
 
Ne pas trop éclater de rire,
ne jamais avoir de chagrin,
n’être rien d’autre qu’un sourire,
n’être rien d’autre qu’un pantin.
 
Peut-être que la mort existe,
qu’elle me fusille du regard,
mais elle viendra toujours trop vite,
et alors, qu’elle aille se faire voir !
 
Je ne lirai jamais le livre
où l’on apprend à être heureux,
alors autant mettre de l’huile sur le feu.
 
Autant croquer toutes les pommes,
semer tous mes grains de folie,
prendre le présent par les cornes,
j’ai le droit de claquer ma vie !
 
Alors que la fête commence,
qu’on ne mette plus d’eau dans mon vin.
Ce n’est pas tous les soirs Byzance,
ce n’est pas tous les jours demain.
 
Je veux que les lilas repoussent
là où mes amours sont passées,
que la solitude se couche à mes pieds.
 
Je veux dormir dans des palaces,
je veux me rouler dans la boue,
n’appartenir qu’à une race,
celle des gens de n’importe où.
 
Peut-être bien que je suis folle
et que je dis n’importe quoi,
que je me saoule de paroles,
mais je m’en fous, ce soir je bois !
 
Je veux aimer de tout mon être,
je veux crier de tout mon corps.
Je suis autant femme que bête,
et alors ?
 
Moi aussi, je sais dire « Je t’aime »,
je l’ai dit des milliers de fois,
mais si je veux devenir chienne,
cela ne regarde que moi !
 
Je ne suis pas comme tout le monde,
je n’ai rien à voir avec toi,
qui dis que notre Terre est ronde,
toi qui sais toujours où tu vas.
 
Moi, je ne sais pas ce que je cherche,
je ne sais même pas où est le nord.
Je sais seulement que l’herbe est verte,
et encore…
 
Je sais que la nuit sera blanche
et que je pleure et que je ris
et qu’il y a de fortes chances
pour que ça dure toute ma vie.
 
Peut-être que mon existence
n’est qu’un clin d’œil au désespoir,
mais je m’en fous, ce soir je chante,
et alors, au diable les miroirs !
 
Μετάφραση

Açık yürekle (Sognando)

Belki boşlukta dans ediyorum,
ateşle oynuyorum belki,
belki gönülsüz yaşamak durumundayım.
 
Fazla kahkaha atmadan,
hiç üzüntü hissetmeden,
bir tebessümden başka şey olmadan,
bir kukladan başka şey olmadan.
 
Belki vardır ölüm,
belki ters ters bakıyordur bana,
ama hep çok erken gelir,
e ne yapalım öyleyse, unut gitsin!
 
Asla okumayacağım
mutlu olmayı öğrendiğimiz kitabı,
öyleyse, körükle gideyim bari yangına.
 
Isırayım bari bütün elmaları,
ekeyim bütün çılgınlık tohumlarımı,
hakkını vereyim bu ânın,
hakkım var harcamaya hayatımı!
 
Öyleyse başlasın parti,
su katma artık şarabıma.
Her gece alem olmaz,
her gün bayram olmaz.
 
İstiyorum ki, gene boy versin leylaklar,
aşklarımın geçtiği yerde,
yalnızlık ayağımın dibine uzansın.
 
Saraylarda uyumak istiyorum,
çamurda yuvarlanmak istiyorum,
tek bir soya ait olmak,
ne idüğü belirsizler soyuna.
 
Belki delinin tekiyim
ve saçma sözler ediyorum,
belki sözlerle sarhoş oluyorum,
ama umurumda değil, içiyorum bu akşam!
 
Olanca varlığımla sevmek istiyorum,
bağırmak istiyorum avazım çıktığı kadar.
Kadın olduğum kadar hayvanım,
e ne yapalım öyleyse?
 
Ben de “seni seviyorum” diyebilirim,
binlerce kez söyledim,
ama kancık olmak istiyorsam,
kimi ilgilendirir benden başka!
 
Herkes gibi değilim,
seninle hiç ortak noktam yok,
sen, dünyanın yuvarlak olduğunu söyleyen,
sen, her zaman nereye gittiğini bilen.
 
Ben, ne aradığımı bilmiyorum,
kuzey nerededir, onu bile bilmiyorum.
Tek bildiğim, otun yeşil olduğu
o bile…
 
Biliyorum, uykusuz geçecek bu gece
bir ağlayıp bir güleceğim,
çok büyük ihtimalle
bir ömür boyu sürebilir bu.
 
Belki hayatım,
bir göz kırpmadan ibaret çaresizlik karşısında,
ama umurumda değil, şarkı söylüyorum bu akşam,
e ne yapalım öyleyse, canı cehenneme aynaların!
 
Mina: Κορυφαία 3
Idioms from "À cœur ouvert"
Σχόλια