Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Бросить

И вы говорите, что я дьявол, вы знаете, и я не согласен
Нет, я не вижу вреда
Они говорят: «Ты сумасшедший, оставь его, он задушит тебя»
Но я хочу быть в твоих объятиях
 
Они говорят: «Нет, не поднимай трубку, пусть думают, что никого нет дома»
Но я под твоим заклинанием
Потому что когда ты звонишь, мое сердце начинает катиться
Я всегда хочу больше
Это мой рай, мой ад
 
Мы движемся вглубь
Внутри живет голос, такой тихий голос
Но я не слышу этот голос, когда твое сердце бьется рядом с моим
 
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя
Да, я пожалею об этом
Да, я пожалею об этом
Да, я пожалею об этом
Я знаю, я пожалею об этом
 
Когда ты сказал: «Детка,
Я просто хочу, чтобы ты меня сломал, и мы отсюда избавимся от боли "
Вызывают кожу на коже, я не чувствую ничего, кроме сожжения желания
И это только прелюдия
 
Мы движемся вглубь
Внутри живет голос, такой тихий голос
Но я не слышу этот голос, когда твое сердце бьется рядом с моим
 
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя
Да, я пожалею об этом
Да, я пожалею об этом
Да, я пожалею об этом
Я знаю, я пожалею об этом
 
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя, о детка
Я не могу бросить тебя
Я не могу бросить тебя, детка
Буду жалеть об этом
Да, я пожалею об этом
Да, я пожалею об этом
Я пожалею об этом
Я пожалею об этом
(Малыш, детка, малыш)
Буду жалеть об этом
Да, я пожалею об этом
 
Πρωτότυποι στίχοι

Quit

Στίχοι τραγουδιού (Αγγλικά)

Cashmere Cat: Κορυφαία 3
Σχόλια
Alif MalikaAlif Malika    Σάβ, 16/02/2019 - 07:54

Спасибо за перевод, но в нём много ошибок. Вы вправду native Russian? А то как будто переводили через гугл переводчик.

Сначала почему " я не согласен" и "ты сумасшедший" когда поёт девушка?

Далее "I just want you to lay me down and we'll fuck the pain away" - lay down - это укладывать (в постель) а не "ломать", и fuck the pain away - в контексте "(без отсюда") и мы прогоним боль прочь". И в этом снова у Вас мужской род, как будто мужчина поёт мужчине, но поёт же девушка парню.

"Вызывают кожу на коже" совсем криво, 'сause - это because - потому что, и skin on skin - (контакт) кожи с кожей.

"кроме сожжения желания" - такого оборота в русском языке, увы, нет, правильнее "burning of desire" - жгучее желание, горящая страсть.