Advertisement

Juldyzym (Жұлдызым) (Μεταγραφή)

Advertisement
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Καζακικά

Juldyzym (Жұлдызым)

Құйылып көзіңнен нұр,
Ерекше сезіммен бір,
Тұнжырап қара меңің,
Сен маған қарап едің.
 
Жұлдызым
Көзіңе күлкі үйірген,
Арайлы кірпігіңмен.
Бір ұшқын шашып өттің,
Сөйттің де, ғашық еттің.
Бір ұшқын шашып өттің,
Сөйттің де, ғашық еттің.
 
Осынау жас шағымда,
Айым боп аспанымда,
Сырыңды жанға ашпаған,
Сыйладың алғаш маған.
 
Жұлдызым
Көзіңе күлкі үйірген,
Арайлы кірпігіңмен.
Бір ұшқын шашып өттің,
Сөйттің де, ғашық еттің.
Бір ұшқын шашып өттің,
Сөйттің де, ғашық еттің.
 
Υποβλήθηκε από ctsarina στις Τρί, 07/08/2018 - 19:50
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη infiity13 στις Σάβ, 01/09/2018 - 09:20
Align paragraphs
Μεταγραφή

Zhuldyzym

Qujylyp ko'zin'nen nur
Yerekshe sezimmen bir
Tunzhyrap qara menin'
Sen mag'an qarap yedin'
 
Zhuldyzym
Ko'zin'e ku'lki u'jirgen
Arajly kirpigin'men
Bir ushqyn shashyp o'ttin'
So'jttin' de g'ashyq yettin'
Bir ushqyn shashyp o'ttin'
So'jttin' de g'ashyq yettin'
 
Osynau zhas shag'ymda
Ajym bop aspanymda
Syryn'dy zhang'a ashpag'an
Syjladyn' alg'ash mag'an
 
Zhuldyzym
Ko'zin'e ku'lki u'jirgen
Arajly kirpigin'men
Bir ushqyn shashyp o'ttin'
So'jttin' de g'ashyq yettin'
Bir ushqyn shashyp o'ttin'
So'jttin' de g'ashyq yettin'
 
Don't hesitate to correct me if you find any mistakes, leave any suggestions you have, and please don't take without my permission. Thanks!
Υποβλήθηκε από ctsarina στις Τρί, 07/08/2018 - 19:55
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη ctsarina στις Κυρ, 19/08/2018 - 21:50
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Juldyzym (Жұлдызым)"
Σχόλια
amateur    Τρί, 07/08/2018 - 20:06

Why are you using this specific transliteration scheme?

ctsarina    Τρί, 07/08/2018 - 20:11

It's not technically any of the newly adapted transliteration schemes. I just used this way of transliterating because I personally find it easiest to comprehend. But maybe that's just me...

amateur    Τρί, 07/08/2018 - 20:15

I know, that was why I asked. Of course you can use whatever you like, but it seems weird to keep the apostrophes to me. Maybe that's just me.

ctsarina    Τρί, 07/08/2018 - 22:41

It is a bit strange, I understand, but it's a lot easier for me to type and read. I'm the weird one here Tongue smile