Зимний сад (Zimnij sad) ( Αγγλικά μετάφραση)

Advertisements

Зимний сад (Zimnij sad)

Которую неделю метут метели.
Не видно неба над землёй.
И вдруг в такую вьюгу столкнулись мы друг с другом
В саду, где встретились весной.
 
Зимний сад, зимний сад белым пламенем объят.
Ему теперь не до весны.
Зимний сад, зимний сад...
Белым сном деревья спят.
Но им, как нам, цветные снятся сны.
 
Наверное, случайно мы друг от друга в тайне
Вернулись оба в этот сад.
Расстались мы однажды и нам уже неважно,
Кто прав из нас, кто виноват.
 
Зимний сад, зимний сад белым пламенем объят.
Ему теперь не до весны.
Зимний сад, зимний сад...
Белым сном деревья спят.
Но им, как нам, цветные снятся сны.
 
Наверно, мы напрасно в былой вернулись праздник,
Когда такие холода.
И, как другим прохожим, нам холодно, но все же
Зачем-то мы пришли сюда.
 
Зимний сад, зимний сад белым пламенем объят.
Ему теперь не до весны.
Зимний сад, зимний сад...
Белым сном деревья спят.
Но им, как нам, цветные снятся сны.
 
Которую неделю метут метели...
 
Υποβλήθηκε από Олег Л.Олег Л. στις Κυρ, 06/01/2019 - 18:40
Αγγλικά μετάφραση
Align paragraphs
A A

Winter Garden

There have been blizzards for several weeks
You can't see the sky above the ground
In such cold weather I met you suddenly again
In the garden where we met each other in spring
 
The winter garden is covered in flames of white
Now it doesn't think about spring
The winter garden, the winter garden...
The trees sleeping like a white dream
Though they dream in colours like we do
 
Maybe we both happened to come back
Into this garden secretly
We broke up once and now we don't care
Who is right and who is wrong
 
The winter garden is covered in flames of white
Now it doesn't think about spring
The winter garden, the winter garden...
The trees sleeping like a white dream
Though they dream in colours like we do
 
Perhaps we have come back this holiday time in vain
When the weather is so cold
We feel cold like other people do
But there must be some reason why we have come here.
 
The winter garden is covered in flames of white
Now it doesn't think about spring
The winter garden, the winter garden...
The trees sleeping like a white dream
Though they dream in colours like we do
 
There have been blizzards for several weeks...
 
Υποβλήθηκε από Олег Л.Олег Л. στις Κυρ, 06/01/2019 - 18:40
Σχόλια
IgeethecatIgeethecat    Κυρ, 06/01/2019 - 19:29

The trees sleeping like a white dream — I think it would be better to say “are dreaming a white dream(упс, масло масленное)” or “are dreaming in white” (would be my choice) or “sleeping trees in a white dream” or something else. You can sleep ‘like a baby’, but ‘like a dream’ sounds odd. Just my thoughts, natives might give you a better answer Regular smile

Олег Л.Олег Л.    Δευ, 07/01/2019 - 08:48

A native speaker helped me to translate this song.

schribauxschribaux    Δευ, 07/01/2019 - 12:12

if you want it: sleeping (of) a white dream; dormant d'un rêve blanc in French ..... because the text is indeed very poetic.

Олег Л.Олег Л.    Δευ, 07/01/2019 - 12:22

The matter is that "спать сном" sounds odd and wrong even in Russian.