ЗМАЈ РЕДА ( Γερμανικά μετάφραση)

Advertisements

ЗМАЈ РЕДА

Стих по пергаменту пише душа на перу
Тик по очеву опелу, тешка круна на мом челу
Па дао сам реч и сестру, спасао сам плебс и земљу
Плаћао сам данак зету, јахао у рат, уз песму
Али никада у срцу нисам изгубио веру
У Сина што на крсту страдо је за своју децу
Још он води моју руку, његов знак на моме стегу
За живота дижем кућу, дом за посвећене Њему
Схватио сам да моћ речи много већа је од мача
Човек стари, копни, бледи, временом се у прах враћа
И на челик који светли временом се рђа хвата
Само дело које вреди постаће део предања
Дајем пример, бакљу носим, не гаси се ватра знања
Владар писмен, ктитор школи, отворена врата здања
А кроз битке несаломив, први витез Реда змаја
Пресвучен у оклоп бојни пред јуриш на камп Султана
 
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци...
 
На трон главни претендент нема обзира за савез
Мртвог зета дату реч, договори сад се газе
Незахвалан, он удари, погранична села пали
Требају му јаничари и све већи данак тражи
Верне дозивам прваке да мобилишу сељаке
Сви да оружја се лате и марширају напред
пред смену страже противника удар биће сутра
на челу гарде оклопника вршим смотру трупа
Судба тела је смрт, крај земаљскога живота
Јасно видим један пут, то је борба мога оца
Земљу браним, народ, крст као симбол Светог Тросјтва
мотив крајњи, то је, чврст, не пролазна задовољства
Зато срце ми је пуно, о, синови српскох мајки
Сви, без обзира на корен, витезови и сељаци
Сутра рано, у цик зоре, постаћемо ми јунаци
Чујте, бојно поље зове, земља за слободом вапи!
 
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци...
 
Смирај дана носи покрет тешко поражене војске
Поље црвене је боје, где је тиранина гробље
Барјактари копља горе, да се барјаци вијоре
Овенчани славом борбе, доносимо дар слободе
Предах мира, трачак наде, да то трајни је потез
Једне империје моћне, јер је овај крај ко проклет
ту се интереси ломе, туда увек сила пође
лелек жена чест је овде на раскршћу (до) Европе
 
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути.
Ће се тепам с тија Турци, с тија Турци Арнаути бе.
 
Υποβλήθηκε από Vukasin.ZivkovicVukasin.Zivkovic στις Κυρ, 07/04/2013 - 11:41
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη ScieraSciera στις Πέμ, 07/11/2013 - 00:25
Γερμανικά μετάφραση
Align paragraphs
A A

Auftrag des Drachen

Die Seele schreibt die Verse auf das Pergament
Kurz nach der Beerdigung meines Vaters, eine schwere Krone an meiner Stirn
Also gab ich das Wort meiner Schwester, rettete Plebs* und Land
Ich würdigte meinen Bruder-in-spe, ritt in den Krieg mit Gesang
aber in meinem Herzen habe ich nie den Glauben verloren
in den Sohn, der sein Leben für seine Kinder gab
Noch führt er mir den Weg, sein Zeichen auf meinem Banner
Im Leben baue ich ein haus, ein Zuhause ihm gewidmet
Ich verstand, dass die Macht des Wortes stärker ist als die des Schwertes
Ein Mann altert, verdorrt, verblasst und verfällt zu Staub
und auch glänzender Stahl wird mit der Zeit rostig
Nur ein wertvolles Werk wird Tradition werden
Ich gebe ein Beispiel, ich trage eine Fackel, das Feuer des Wissens ist nicht gelöscht
??
??
??
 
Ich werde gegen diese Türken kämpfen, gegen diese arnautischen Türken
Ich werde gegen diese Türken kämpfen, gegen diese arnautischen Türken
Ich werde gegen diese Türken kämpfen, gegen diese arnautischen Türken
Ich werde gegen diese Türken kämpfen, gegen diese arnautischen Türken
 
[...]
 
Υποβλήθηκε από TayaChanTayaChan στις Κυρ, 09/06/2013 - 12:20
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Vukasin.ZivkovicVukasin.Zivkovic
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη ScieraSciera στις Τετ, 26/06/2013 - 19:11
Σχόλια συντάκτη:

*1: Plebs= einfaches Volk, Plebejer

Λοιπές μεταφράσεις του "ЗМАЈ РЕДА"
Γερμανικά TayaChan
Škabo: Κορυφαία 3
Σχόλια
ScieraSciera    Κυρ, 09/06/2013 - 12:29

Uh... da fehlt ja die Hälfte.
Übrigens, statt * zu verwenden, kannste auch Fußnoten machen (mit und , natürlich ohne die Zwischenräume) .

TayaChanTayaChan    Τετ, 26/06/2013 - 16:56

Ja, habe auch noch ein richtiges Leben und hatte da keine Zeit mehr Teeth smile Möchtest du weiter machen?

ScieraSciera    Τετ, 26/06/2013 - 17:11

Dafür ist mein Russisch nicht gut genug.

Nun, wir haben hier auf der Webseite nunmal festgelegt, dass unvollständige Übersetzungen irgendwann gelöscht werden.
Wenn du sagst, dass du das in absehbarer Zeit noch fertigmachen wirst, kann das auch erstmal so bleiben, aber wenn du vorhast, das auf Dauer so zu lassen, wird es irgendwann wieder gelöscht.