-
Из Гёте (Горные вершины...) → Αγγλικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Из Гёте (Горные вершины...)
Горные вершины
Спят во тьме ночной;
Тихие долины
Полны свежей мглой;
Не пылит дорога,
Не дрожат листы…
Подожди немного,
Отдохнёшь и ты.
Μετάφραση
From Goethe
Quelled by dark night's slow hand,
Hilltops are asleep;
Quiet marshy lowlands
Heave fresh mist in deep.
Road dust sleeps on sidelines,
Leaves don't break dead spell...
Wait a bit, heed night signs,
You'll find rest as well.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Υποβλήθηκε από St. Sol στις 2018-02-23
Σχόλια συντάκτη:
[ER-p]. Equirhythmic rhymed translation.
-
The running meter:
[ ^- ^- ^- ]
[ ^- ^- ^ ]
Mikhail Lermontov: Κορυφαία 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Down with Atlantis...
Banned User Ironic Iron ֍ The Black Sun
Συνεισφορά:1497 μεταφράσεις, 8 μεταγραφές, 2107 τραγούδια, 1 collection, δέχθηκε 7804 ευχαριστίες, ικανοποίησε 107 αιτήματα βοήθησε 55 μέλη, πρόσθεσε 35 τραγούδια, πρόσθεσε 819 ιδιωματισμούς, εξήγησε 2490 ιδιωματισμούς, άφησε 1666 σχόλια, πρόσθεσε 75 παρατηρήσεις
Αρχική:
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, άριστα Αγγλικά, beginner Ισπανικά
© St.Sol @ LT: all rights reserved.
I realize that pressing "Thanks"
is really hard for most of you, yet
you should keep on trying...