Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
  • Zveri

    Лапами вверх → Αγγλικά μετάφραση

Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Paws up in the air

Paws up in the air,
Sky is only by touch.
Paws up in the air,
It’s a little concept.
Paws up in the air,
Have to be more down to earth.
Paws up in the air,
It’s silly to be a prince.
Paws up in the air,
It is possible.
Paws up in the air,
In the left pocket.
Paws up in the air,
So uncareful.
Paws up in the air,
It will crack and deceive.
 
And fast bird will fly into
Morning forest, blue sea,
Suicidal calendars,
Already at arms, ready to engage.
And nobody is left, erased memory,
Just a movie, funny, simple.
And nobody before us,
And nobody who could be after.
 
Sunny days...
And nothing is needed, and nowhere to be late to.
Sunny days...
We too are somewhere near.
We are flying up into the air.
(x2)
 
Dances on mines,
Dances on mines.
Dances on mines - Amphetamines.
Dances on mines-
Amphetamines.
Paws up in the air -
Missed and missed.
Paws up in the air -
Sky is only by touch.
Paws up in the air,
What can be simpler
To stop and disappear,
To stop and disappear
 
Total retreat
Into these hung-ups
Brutal eyes, sour lenses.
Entrances-exits, wastewater,
Paws up in the air, you ugly bitches!
Paws up in the air - it’s all that’s left.
Paws up in the air, bunnies, puddles.
Paws up in the air, sleep my little joy,
Paws up in the air, who do you need?
 
Sunny days...
And nothing is needed, and nowhere to be late to.
Sunny days...
We too are somewhere near.
We are flying up into the air.
(x2)
 
Paws up in the air,
Warm winters.
Paws up in the air -
To the exclusive parties.
Paws up in the air -
To the carousels.
Paws up in the air -
Sit down, sit.
Paws up in the air -
Something is bothering.
Paws up in the air -
Doesn’t let it.
Everything is alright.
Everything is luckless.
Electric shock -
Craze of the season.
 
So this is love - stones of the desert!
So this is love - empty paws!
So yey to this, we’ve done it!
Jump on the wheels, drive far away.
Here is the moment: boom bang - and forget it!
And happy end will be in the next movie.
It seems, we will be playing in it.
Little sun, dream, pretty glass, happiness...
 
Sunny days...(x3)
And nothing is needed, and nowhere to be late to.
Sunny days...
We too are somewhere near.
We are flying up into the air...
 
Πρωτότυποι στίχοι

Лапами вверх

Στίχοι τραγουδιού (Ρωσικά)

Σχόλια
Tony MazisTony Mazis    Τρί, 24/03/2020 - 05:50

Thanks for translating, it must have been really hard! I can understand Russian to some extent but it was difficult to figure out the meaning of the song. I mean it still is but I think reading it in English is like getting two steps closer!

IremiaIremia
   Τρί, 24/03/2020 - 06:05

Thank you! In my opinion, and it was hard to follow even for me, native Russian speaker, this song is about horrors of war and how easy people forget about them. It’s like a movie for some. Paws in the air is expression of surrender. “Zveri” are pretty notorious for their oblique lyrics, a very controversial ones as well, but I do like them.

PinchusPinchus    Τρί, 24/03/2020 - 07:52

Всем лапы вверх!
full reverse - полный назад, вроде. Морской термин.
А "зайчики" - думаю, пятна света в лужах. Хотя, может быть, это им приказано "лапы вверх!"

IremiaIremia
   Τρί, 24/03/2020 - 12:09

Ну а я использовала сухопутный термин отступления. Тяжелая песня. Во всех отношениях.

IremiaIremia
   Τρί, 24/03/2020 - 14:13

ОК. Сейчас переделаю. Мой русский сленг остался на уровне моей юности :-)

PinchusPinchus    Τρί, 24/03/2020 - 16:39

Это старый уголовный жаргон.
"В словаре Даля МАЗЫ нет, зато есть МАЗ и множество родственных ему слов. В новгородском диалекте, к примеру, МАЗОМ называли любовника. А в банковой игре это слово означало прибавку, примазку к ставке. Очень близко к значению современной МАЗЫ – выгода. Кстати, любопытная деталь – у Даля есть слово МАЗОВЫЙ, которого в современных словарях я не нашла. МАЗОВЫЙ, говорится в словарной статье, то есть к МАЗУ относящийся."
(http://pofene.ru/words/25_maza)

IgeethecatIgeethecat    Τετ, 25/03/2020 - 03:59

ПЗ, а вы ещё и по-мазе можете?

PinchusPinchus    Τετ, 25/03/2020 - 06:57

Как всякий советский человек.

IgeethecatIgeethecat    Τετ, 25/03/2020 - 04:22

Сели подсели - Ир, а у вас есть какая-то причина переводить этот наркотик бред?

IremiaIremia
   Τετ, 25/03/2020 - 04:40

Несмотря на их, порой, странные выходки и прочее, в начале 2000х мне «Звери» очень даже нравились. Особенно, «Напитки покрепче». Я в их текстах видела какую-то особую лирику, много недосказанного и оставленного между строк.
Эта песня появилась в Translation Requests, и я по старой памяти взялась за этот тяжёлый текст. Мне там слышится и видется (может, уже глюки пошли, хоть и не курю ничего лол) что-то очень трагическое и гуманное. Про то, что нельзя тривиально относиться к жизни. Название-то какое! Лапами вверх!

PinchusPinchus    Τετ, 25/03/2020 - 07:00

Текст лучше 95% опубликованных на LT. Тем более, "лапами вверх", действительно.

IremiaIremia
   Πέμ, 23/04/2020 - 12:26

Красавец! Или красавица?

sandringsandring    Πέμ, 23/04/2020 - 08:27

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

Ivan LudenIvan Luden    Πέμ, 23/04/2020 - 08:33

Кажется он с нашим участием ---> Кажется, - он с нашим участьем

"Участье" - словоформа (редуцированная форма) от слова "участие", см. Викисловарь - https://ru.wiktionary.org/wiki/участье

sandringsandring    Πέμ, 23/04/2020 - 08:35

Да, щас исправлю. :)

Ivan LudenIvan Luden    Πέμ, 23/04/2020 - 08:52

Кажется он с нашим участьем ---> Кажется, - он с нашим участьем

"Кажется" - в данном контексте это не сказуемое, а вводное слово, которое в предложении всегда отделяется запятой, см. http://new.gramota.ru/spravka/punctum?layout=item&id=58_303