Διαφήμιση

Ievan polkka ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Loituma
  • Τραγούδι: Ievan polkka 16 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά #1, #2, Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Ισπανικά, Ολλανδικά, Ουγγαρέζικα, Πορτογαλικά, Ρωσικά, Σλοβακικά, Σουηδικά, Τουρκικά #1, #2
  • Αιτήματα: Ιταλικά
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
A A

Полька Евы

Где-то полька вдали слышна -
Мои ноги пустились в пляс!
Выглянь, милая, из окна
В этот поздний да лунный час!
Еву дома закрыла мать -
Не страшны нам, э-гей, замки!
До утра будем мы плясать…
Прыгай – руки мои крепки!
 
Еву, нежно к себе прижав,
Я веду… Ох, и тесен круг!
От огня моих сильных рук
Вьется девушка как удав…
Восхищался народ честной,
Скрипка плакала в унисон!
Этот вечер как дивный сон -
Пляшет Ева моя со мной!
 
Дома молится Евы мать,
А мы пляшем забыв запрет -
Два огня мы – ни дать ни взять!
Вдаль несется шальной куплет…
Еву ждет у окошка мать,
Спать пора, уже пробил час…
А я бросился целовать
Деву – нету счастливей нас!
 
Злобно бабка ругает дочь…
В глазках милой блестит слеза…
А я взвился – как смерч-гроза:
«Ну-ка, мать, хворостину прочь!»
Нежно милой шепчу своей:
«Мы станцуем с тобой еще…
Ох, не плачь, свет души моей!
Как с тобою мне хорошо!»
 
Бабке я закричал: «Уймись!
Дочки милой своей не трожь!
Коль молилась – давай молись!
Нас молитвами не возьмешь!
Я от Евы не откажусь!
Не страшусь я небесных кар!
Ввечеру я за ней вернусь!
Ведь в душе – не утих пожар!
 
На меня не рычи-рычи!
Ты поймай-ка меня поди!
Слышишь - точно набат, звучит
Сердце гулко в моей груди!
Об меня обломаешь зуб!
Об меня обломаешь плеть!
А я Евиных нежных губ
Не встречал еще слаще, нет!»
 
© Vladimir Sosnín
Υποβλήθηκε από VoldimerisVoldimeris στις Κυρ, 23/04/2017 - 14:02
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη VoldimerisVoldimeris στις Παρ, 12/01/2018 - 16:37
Σχόλια συντάκτη:

Перевод: Екатерина Сосевич-Карпенко

Πηγή μετάφρασης:
ΦινλανδικάΦινλανδικά

Ievan polkka

Σχόλια