Διαφήμιση

أيا ياسمين التي من حلب (Aya Yasamin ullati min Halep) ( Τουρκικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Tamim Al-Bargothi (تميم البرغوثي)
  • Τραγούδι: أيا ياسمين التي من حلب (Aya Yasamin ullati min Halep)
  • Μεταφράσεις: Τουρκικά
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Αραβικά

أيا ياسمين التي من حلب (Aya Yasamin ullati min Halep)

أَيَا يَاسَمِينُ التي مِنْ حَلَبْ…وَأَهْلُكِ تركٌ وَأَهْلِي عَرَبْ
 
وما بيْنَنَا رغمَ ما بيْنَنَا... سُيوفٌ تُسل ونارٌ تُشبْ
 
لِعَيْنَيْكِ سَامَحْتُ هَذَا الزَّمَانَ…وَكُنْتُ عَلَيْهِ طَوِيلَ العَتَبْ
 
جمالٌ يُبطِّئ مرّ الرياح...ويرجعُ بالنهْرِ قبلَ المصبْ
 
غَرِيبٌ عَلَى الدَّهْرِ حسنك هذا...فُديتِ ولا حُسْنَ إلا اْغْتَرَبْ
 
وَمَا عَادَةٌ للبَخِيلِ العَطَاءُ…وَلا عَادَةٌ للكَرِيمِ الطَّلَبْ
 
وَلا الحُرُّ عَادَتُه أَنْ يَهَابَ…وَلا النَّذْلُ عَادَتُهُ أَنْ يَهَبْ
 
وَقَدْ يَحْدُثُ الحُبُّ مِنْ غَيْرِ قَصْدٍ…كَمَا اْتَّزَنَتْ للنَّبِيِّ الخُطَبْ
 
وَخَيْرُ الهَوَى مَا يَكُونُ اتِّفَاقاً…بِلا نِيَّةٍ سَبَقَتْ أَوْ سَبَبْ
 
وَشَتَّانَ مَاءُ الغُيُومِ الفُجَاءُ …وَمَاءٌ يُجَاءُ بِهِ فِي القِرَبْ
 
لِعَيْنَيْكِ فِي الخَلْقِ مُلْكٌ إِذَا ما…رَآهُ الرَّشِيدُ اْعْتَرَتْهُ الرِّيَبْ
 
وَشَعْرُكِ لَيْلُ اْمْرِئِ القَيْسِ لَكِنْ…بِغَيْرِ الهُمُومِ اْرْتَخَى وَاْنْسَكَبْ
 
وَيَا يَاسَمِينُ خُلِقْتُ خَجُولاً…سِوَى فِي اْثْنَتَينِ الهَوَى والغَضَبْ
 
وَلَمْ أَكْتُبِ الشِّعْرَ فِيكِ وَلكِنْ…أَحَبَّكِ مِنْ نَفْسِهِ فَانْكَتَبْ
 
Υποβλήθηκε από Muhammed Ali SallomMuhammed Ali Sallom στις Τρί, 07/05/2019 - 09:34
Σχόλια συντάκτη:

الشعر يصف حالتي

Τουρκικά μετάφρασηΤουρκικά
Align paragraphs
A A

Ey Halepten ki Yasemin

Ey Halepten ki Yasemin...Ailen Türk ve ailem Arap
 
Ve ilişkimize rağmen aramızda...Çekip çıkan Kılıçlar ve tutuşan Ateş var
 
Gözlerin için bu Çağı affettim...Ve ona çoktan azarlamıştım
 
Yelin acısını geciktiren Güzellik...Ve Ağızdan önce nehriyle dönüyor
 
Bu güzelliğin Çağa yabancıdır...Sana Kurban olunur ve göç etmeyen bir güzellik yoktur
 
Cimrinin adeti ihsan etmek değildir...Ve bir Cömertin adeti dilemek değil
 
Bir Özgürün adeti korkmak değildir...Ve Adinin adeti korkutmak değil
 
Aşk istemeden olabilirmiş...Peygembere sağduyulan Hutbeler gibi
 
Aşkın en iyisi anlaşma oldğunda...Geçmiş bir Niyetsizle veya bir sebepsiz
 
Bulutun ani suyun ve Kırbalarda getirilen suyun aralarında ne kadar da fark var
 
Gözlerine insanların arasında bir Mülk var ki Reşid onu görse şubhelere düşer
 
Saçın İmriul-Kays'ın gecesi gibi lakin...Dertlerden başkasıyla sarktı ve döküldü
 
Ey Yasemin ben utangaç yaratıldım...Sadece iki şeyde Aşk ve Öfke
 
Ben seni şiir yazmadım lakin...Kendisi seni sevdi ve yazıldı
 
Υποβλήθηκε από Muhammed Ali SallomMuhammed Ali Sallom στις Τρί, 07/05/2019 - 09:34
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Λοιπές μεταφράσεις του "أيا ياسمين التي من ..."
Τουρκικά Muhammed Ali Sallom
Σχόλια