Διαφήμιση

دنیای بی رحم ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Ali Zand Vakili (علی زند وکیلی)
  • Τραγούδι: دنیای بی رحم 2 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Μεταγραφή, Ρωσικά
Ζητήθηκε επανέλεγχος

دنیای بی رحم

تو خنده هات آرامشه
رنگ صدات نوازشه
چی بین ماست که
بین من و عشق
قد یه آهم فاصله ای نیست
 
هر اتفاقی
رخ بده بازم
بین من و تو هیچ گره ای نیست
 
چشمای تو تعریفی نیست
زیبایی بی حد و مرز
زیبایی تو
فرصت نمیده
نگاه من جز تورو ببینه
 
هرجایی باشم هرجا که باشی
عوض نمیشم حالم همینه
 
میدونم که دنیا خیلی بی رحمه
رو قلب هر دیوونه ایش یه زخمه
 
ای کاش ترس جدایی با ما نبود
حال مارو اونی که عاشقه میفهمه
 
من تنهاییامو از تو نمیشه پنهون کنم
این روزای سختو حتی تو خوابم آسون کنم
 
زیبایی تو تنهاترم کرد
تنهایی اما رهاترم کرد
تا به غمم پابندم
تو گریه هام میخندم
 
میدونم که دنیا خیلی بی رحمه
رو قلب هر دیوونه ایش یه زخمه
 
ای کاش ترس جدایی با ما نبود
حال مارو اونی که عاشقه میفهمه
 
Υποβλήθηκε από art_mhz2003art_mhz2003 στις Πέμ, 03/10/2019 - 19:08
Σχόλια συντάκτη:

چقدر این آهنگ به دل میشینه

Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
Align paragraphs
A A

Безжалостная жизнь.

Твоя улыбка дарит спокойствие,
Как твой голос дарит нежность,
Что же между нами?
Между мной и моей любовью,
Лишь стоит мой вздох, расстояний нет.
 
Каждая случайность дарит мне надежду,
Но между мной и тобой ничего нет.
 
Твои глаза - неописуемы,
Ты красива без восхвалений.
Твоя красота не позволяет мне отвести взгляд от тебя.
 
Где бы я ни был, где бы ты ни была,
Я не стану другим, я обречён!
 
Я знаю, жизнь порой безжалостна,
В сердце каждого безумца глубокая рана,
 
Ох, если бы не было в нас страха разлуки,
Мы понимаем теперь тех влюблённых.
 
Я одиночество наше не могу утаить от тебя,
В эти чёрные дни, даже если ты сон, пусть мне станет легче.
 
Твоя красота сделала меня одиноким,
Наше одиночество сделало нас свободными.
Я заключён в этой печали,
Я улыбаюсь сквозь мои слёзы!
 
Я знаю жизнь порой безжалостна,
В сердце каждого безумца глубокая рана.
 
Ох, если бы не было в нас страха разлуки,
Мы понимаем теперь тех влюблённых.
 
Ευχαριστώ!
δέχθηκε 6 ευχαριστίες
Υποβλήθηκε από Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова στις Παρ, 24/01/2020 - 10:18
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова στις Σάβ, 25/01/2020 - 23:16
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Λοιπές μεταφράσεις του "دنیای بی رحم"
Σχόλια
wisigothwisigoth    Παρ, 24/01/2020 - 13:50

Если бы не было страха...

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Σάβ, 25/01/2020 - 23:01

>Лишь стоит мой вздох, расстояний нет.
Лишь стоит мой вздохнуть и расстояний нет?
>Твоя красота не позволяет мне, отвести взгляд от тебя
Твоя красота не позволяет мне отвести взгляд от тебя
>Я знаю жизнь порой безжалостна,
Я знаю, жизнь порой безжалостна,

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Σάβ, 25/01/2020 - 23:27

Ага, тогда так: "Между мной и моей любовью стоит лишь мой вздох, расстояний нет."