-
سهربازی ون → Περσικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
سهربازی ون
کە وەفدێ دەچێتە شوێنێ
بۆسەر گۆڕی سەربازی ون
، تاجە گوڵینەیەک دێنێ
ئەگەر سبەی
وەفدێک بێتە وڵاتی من
:لێم بپرسێ
کوانێ گۆڕی سەربازی ون؟
دەڵێم: گەورەم
،لە کەناری هەر جۆگەیەیێ
،لەسەر سەکۆی هەر مزگەوتێ
،لە بەردەرگای هەر ماڵێ
،هەر کڵێسەیێ
هەر ئەشکەوتێ
،لە سەر گابەردی هەر شاخێ
لەسەر درەختی هەرباخێ
: لەم وڵاتە
لەسەر هەر بستە زەمینێ
،لەژێر هەر گەزە ئاسمانێ
مەترسە کەمێک سەر داخە و
تاجە گوڵینەکەت دانێ
Υποβλήθηκε από Estere στις 2014-07-21
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη MissAtomicLau στις 2023-06-11
Μετάφραση
سرباز گمنام
هرگاه سفیری به کشوری می رود،
مزار سرباز گمنام را
تاج گلی می برد.
اگر روزی
سفیری به سرزمین من آید و
بپرسد
کجاست گور سرباز گمنام ؟
می گویم :
سرورم !
کنار هر چشمه ای،
بر درگاه هر مسجدی،
رو در روی دروازه ای،
هر خانه ای، کلیسایی، غاری،
بر صخره هر کوهی،
بر کاکل درخت هر باغی،
در این سرزمین
می توانی،
تاج گلت را بگذاری.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Υποβλήθηκε από Estere στις 2016-08-07
Σχόλια συντάκτη:
سرباز گمنام " شعری از عبدالله پشیو ( شاعر معاصر کرد ) ترجمه'' کامبیز کریمی
Πηγή μετάφρασης:
Karwan Osman: Κορυφαία 3
1. | ئێوارەیە (Ewaraya) |
2. | وەرە لام (Wara Lam) |
3. | ئهگهر هاتی، تهنیا وهره (Agar Hati Tanya Wara) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Helbestvan: Ebdulla Peşêw/ عەبدوڵا پەشێو