-
1200 милји → Ρουμανικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
1200 милји
Ако бар уште еднаш ветрот
твое име изговори,
тргнувам, го барам патот
прв што ќе се отвори.
Доцна е, може како кукла
секој да ме навие.
Ноќта е слепа, ама знае
срца да ни заспие.
Илјада и двеста милји
живеј одовде,
уште илјада и двеста
сè да исчезне.
Илјада и двеста дена
живеј ако смееш,
уште еден ден ти давам
да се покаеш.
Пропаѓам во било чии раце
само нежно да ме чуваат.
Се предавам, можат туѓи усни
да ме разоружаат.
Што е важно кого љубам
кога в зори заборавам.
Не пребирам, сите вредат
кога страсно ќе ме погалат.
Илјада и двеста милји
живеј одовде,
Уште илјада и двеста
Сè да исчезне,
Илјада и двеста дена
живеј ако смееш,
Уште еден ден ти давам
Да се покаеш. /2
Υποβλήθηκε από jasna στις 2008-12-01
Μετάφραση
O mie două sute de mile
Dacă măcar o dată vântul
va mai rosti numele tău,
voi pleca, voi căuta drumul
ce mi se va deschide primul.
E prea târziu, oricine mă poate învârti
precum arcul unei păpuși (mecanice).
Noaptea e oarbă, dar știe
să ne adoarmă inimile.
O mie două sute de mile
departe de mine,
încă o mie două sute de mile
ca să dispară totul.
O mie două sute de zile
trăiește dacă poți,
o zi te mai aștept
să-mi spui că-ți pare rău.
Mă prăbușesc în brațele oricui
mă-mbrățișează cu duioșie.
Mă supun oricăror buze străine
care mă pot dezarma.
De ce-ar fi important pe cine iubesc,
din moment ce oricum uit în zori.
Nu aleg, căci toate merită
când mă mângâie tandru.
O mie două sute de mile
departe de mine,
încă o mie două sute de mile
ca să dispară totul.
O mie două sute de zile
trăiește dacă poți,
o zi te mai aștept
să-mi spui că-ți pare rău. /2
✕
Toše Proeski: Κορυφαία 3
1. | Igra bez granica |
2. | Зајди, зајди (Zajdi, zajdi) |
3. | Bože brani je od zla |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή