LT → Ρωσικά, Ρουμανικά → Mikhail Lermontov → 1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..) → Ουγγαρέζικα
-
1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..) → Ουγγαρέζικα μετάφραση
4 μεταφράσειςΟυγγαρέζικα
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
1830. Майя. 16 числа (Боюсь не смерти я. О, нет!..)
Боюсь не смерти я. О, нет!
Боюсь исчезнуть совершенно.
Хочу, чтоб труд мой вдохновенный
Когда-нибудь увидел свет;
Хочу — и снова затрудненье!
Зачем? что пользы будет мне?
Моё свершится разрушенье
В чужой, неведомой стране.
Я не хочу бродить меж вами
По разрушение! — Творец,
На то ли я звучал струнами,
На то ли создан был певец?
На то ли вдохновенье, страсти
Меня к могиле привели?
И нет в душе довольно власти —
Люблю мучения земли.
И этот образ, он за мною
В могилу силится бежать,
Туда, где обещал мне дать
Ты место к вечному покою.
Но чувствую: покоя нет:
И там, и там его не будет;
Тех длинных, тех жестоких лет
Страдалец вечно не забудет!..
Μετάφραση
1830. Május 16 (A haláltól nem rettegek...)
A haláltól nem rettegek,
De töprengek a pusztuláson,
Csak lelkes művem - erre vágyom
A napvilágot lássa meg!
A vágy hiú! Utam nehéz,
S örömében lenne-e részem?
Eltűnök ismeretlen, és
Idegen, messzi föld ölében,
Minek bolyongjak, Alkotó,
Mint a pusztulás útitársa?
A költő csupán erre jó?
Mért is hallgattam lant szavára!
Sírba a szenvedély, szivem
Emésztő lobogása dönt-e?
Kínoz a föld s én szeretem...
A lélek? Nincs erőm fölötte.
Másik sorsom, miként az árnyék,
Követ s a sír felé halad,
Amelyet megígér szavad,
Hogy ott örök békémbe szállnék.
De nincs megnyugvás, érzem: itt
Sem térhetek majd nyugovóra:
Hosszú esztendők kínjait
A szenvedés csontomba rótta...
✕
Συλλογές με "1830. Майя. 16 числа..."
1. | Songs (and Poems) with Years or Decades in the Title |
Mikhail Lermontov: Κορυφαία 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Rába György fordítása