• Emily Dickinson

    Ρωσικά μετάφραση

Μερίδιο
Font Size
Αγγλικά
Πρωτότυποι στίχοι

632 The Brain — is wider than the Sky

The Brain — is wider than the Sky —
For — put them side by side —
The one the other will contain
With ease — and You — beside —
 
The Brain is deeper than the sea —
For — hold them — Blue to Blue —
The one the other will absorb —
As Sponges — Buckets — do —
 
The Brain is just the weight of God —
For — Heft them — Pound for Pound —
And they will differ — if they do —
As Syllable from Sound —
 
Ρωσικά
Μετάφραση#1#2

632 Мозг попросторнее Небес

Мозг — попросторнее Небес —
Сложи — бок о бок, в ряд —
Второе первый уместит
В себе — да и — Тебя —
 
Поглубже моря будет Мозг —
Держи их — к Сини Синь —
Впитает первое второй —
Как Губки — Жбан воды —
 
Мозг весит столько сколько Бог —
Взвесь их — за Фунтом Фунт —
Найдётся в них различье — как —
Различны Слог и Звук —
 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''632 The Brain — is ...''

Γερμανικά #1, #2
Ρωσικά #1, #2
Σχόλια