Bodo Wartke - Monica

  • Καλλιτέχνης: Bodo Wartke
  • Άλμπουμ: Achillesverse - live in Berlin (2006)
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά #1, #2
Γερμανικά

Monica

Monica och –
och wärst du doch bloß heute noch
Praktikantin im Weißen Haus.
 
Und hättest ab und zu
ein Rendevouz mit W,
dann säh's im Nu, mit seiner Wiederwahl wohl Scheiße aus.
 
Denn Sitte und Moral sind den Amis bitte nicht egal.
Nee, da sind die jedes Mal radikal und sehr genau.
Ihr Präsident darf mit Vergnügen
ruhig ein paar Kriege führ'n und lügen,
er darf die ganze Welt betrügen,
aber niemals seine Ehefrau.
 
Die paar Scharmützel da im Mittleren Osten
kosten viel Geld und viele Leben,
aber Bush nicht seinen Posten.
Es gibt nichts, was er nicht darf,
Hauptsache er ist brav.
 
Die Devise lautet: Make war, not love!
Denn erst, wenn ein Präsident die Ehe bricht,
ist er in Amerika erledigt.
 
Denn dann rufen alle: „Wehe
dir, du mieser Ehebrecher, los gestehe!
Du hast uns belogen!“
 
Und schon werden zum Beweis
all die heißen, schmutzigen Details
bis ins Letzte an das gleißende
Licht der Öffentlichkeit gezogen
 
Und schon wieder wär 'ne widerliche
Schlammschlacht wie noch nie da
Der Irak und Al-Qaida
wären ab sofort kein Thema mehr.
Man würde Bush dazu bewegen
Sofort sein Amt niederzulegen
Und wir hätten – welch ein Segen –
Ein paar Probleme weniger.
 
Monica, es liegt allein in deinen Händen,
das Blatt zu wenden
und seine Präsidentschaft zu beenden.
Und wenn er dir nicht gefällt und du sagst:
„Also nee, bei dem mach ich das nur fur Geld!“
Kein Problem, wir würden fur dich spenden!
 
„Fuck Bush!“ – solche Parolen
Sieht man unverhohlen
in Europas Metropolen
an den Wanden allörtlich
 
Das entspricht ganz unbestritten
sicher nicht den guten Sitten
Trotzdem möchte ich dich bitten:
Monica, nimm es wörtlich.
 
Monica
Oh, bitte, bitte, bitte, Monica
Tu es für Amerika!
 
Υποβλήθηκε από ab123 στις Πέμ, 09/10/2008 - 21:00
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη maluca στις Δευ, 15/01/2018 - 13:24
Ευχαριστώ!

 

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Monica''
Bodo Wartke: Κορυφαία 3
Σχόλια
anne-aunyme    Τετ, 27/07/2011 - 16:49

Um da mal die Lücken zu füllen:
Und dann werden zum Beweis all die heißen schmutzigen Details bis ans Letzte an das gleißende Licht der Öffentlichkeit gezogen. / Und schon wieder wär ne widerliche Schlammschlacht wie noch nie da. Der Irak und Al-Qaida wären ab sofort kein Thema mehr. Man würde Bush dazu bewegen, sofort sein Amt niederzulegen, und wir hätten - welch ein Segen! - ein paar Probleme weniger.

Die Frage: "bei dem" heißt in diesem Fall "bei Bush/wenn es um Bush geht", also da sie Bush so widerlich findet, würde sie nur für Geld Sex mit ihm haben.

Noch ein letzter Hinweis: wenn man keine Umlaute zur Verfügung hat, schreibt man das im Allgemeinen als "ae", "oe" oder "ue". Nur so für die Zukunft Regular smile