-
Ангел → Σέρβικα μετάφραση
46 μεταφράσεις•Ελληνικά+45 περισσότερα, Chechen #1, #2, Αγγλικά #1, #2, #3, #4, #5, Αρμένικα #1, #2, Βουλγαρικά, Γαλλικά #1, #2, #3, Γερμανικά #1, #2, #3, Διεθνές Φωνητικό Αλφάβητο, Εσθονικά #1, #2, #3, #4, Εσπεράντο #1, #2, Ισπανικά #1, #2, Ιταλικά, Καζακικά, Καταλανικά, Κινεζικά, Μεταγραφή #1, #2, #3, #4, Ουγγαρέζικα #1, #2, Ουκρανικά, Πολωνικά #1, #2, Ρουμανικά #1, #2, Σέρβικα #1, #2, Σλοβακικά, Σουηδικά #1, #2
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Ангел
По небу полуночи ангел летел,
И тихую песню он пел,
И месяц, и звезды, и тучи толпой
Внимали той песне святой.
Он пел о блаженстве безгрешных духов
Под кущами райских садов,
О Боге великом он пел, и хвала
Его непритворна была.
Он душу младую в объятиях нёс
Для мира печали и слёз;
И звук его песни в душе молодой
Остался - без слов, но живой.
И долго на свете томилась она,
Желанием чудным полна,
И звуков небес заменить не могли
Ей скучные песни земли.
Μετάφραση
Анђео
По сутонском небу анђео се вио,
Певао те, тиха мелодијо;
И месец, и звезде, и облаци у лету,
Слушали су ову песму свету.
А пој - о блаженству духова безгрешних
Сред вртова рајских, густих, мрешних:
Певаше о богу великом, и хвала
Његова не беше лукавство, ни шала.
Носио је душу младу у наручју
Кроз свет суза и судбину мучну;
И у души младој звук његовог гласа
Остаде без речи, али жив и јасан.
Јер дуго на свету мучила се она,
Пуна жудње, чудесноме склона;
Нису могле неба да замене пој
Отужне земаљске песме, њој.
Συλλογές με "Ангел"
1. | Some Often Translated Classic Poems (English, French, German, Russian) / 30+ |
2. | Angels Vol. 3 |
Mikhail Lermontov: Κορυφαία 3
1. | Парус (Parus) |
2. | Выхожу один я на дорогу (Vyhozhu odin ya na dorogu) |
3. | Казачья колыбельная песня (Kazach'ya kolybel'naya pesnya) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Препевао Владимир Јагличић.