-
Άσπρη μέρα και για μας → Ρουμανικά μετάφραση
5 μεταφράσειςΑγγλικά #1
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Άσπρη μέρα και για μας
Θα ποτίσω μ’ ένα δάκρυ μου αλμυρό
τον καιρό, πικρά καλοκαίρια,
έμαθα κοντά σου να περνώ,
Νεκρά περιστέρια
γέμισε η αυγή τον ουρανό.
Θα γυρίσω λυπημένη Παναγιά.
Έχε γεια, μην κλαις το μαράζι,
μάθε φυλακτό να μην κρεμάς.
Να λες "Δεν πειράζει,
θα `ρθει η άσπρη μέρα και για μας".
Μετάφραση
O zi frumoasă și pentru noi
--- 1 ---
Voi uda ... cu o lacrimă sărată,
... vremea verilor amare,
Am învățat să trecem nepăsători,
Porumbeii fără suflare
S-au redat cerului în zori.
--- 2 ---
Mă voi întoarce ca Fecioara tristă
Și voi spune "Bună ziua, nu plânge"
Învață ca durerea să nu atârne ca un pietroi
Spune: "Nu contează, ajunge ...
Ziua albă va veni și pentru noi"
...
Spune: "Nu contează, ajunge ...
Ziua albă va veni și pentru noi"
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 2 φορές
Υποβλήθηκε από ciprian_dragne στις 2020-07-11
Σχόλια συντάκτη:
Γιάννης Κότσιρας
♪ Άσπρη μέρα και για μας ❤♥ O zi frumoasă și pentru noi
Traducere literară: Ciprian Dragne
Πηγή μετάφρασης:
Stavros Xarkhakos: Κορυφαία 3
1. | Άσπρη μέρα και για μας (Aspri Mera ke gia mas) |
2. | Ta Paidia Tis Amynas (The Children of Amynas) |
3. | Στης πίκρας τα ξερόνησα (Stis pikras ta xeronisia) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Yiannis Kotsiras cover, album:Γιάννης Κότσιρας Live
Manolis Lidakis cover, album : Σταυρου Ξαρχάκου Β ανάγνωση
Flery Dadonaki cover, album: Η αιώνια εφηβεία μιας φωνής
Nana Mouskouri cover
Aliki Vougiouklaki cover
Maria Soultatou cover
Alkistis Protopsalti cover
Vicky Moscholiou & Haris Alexiou cover
Giorgos Dalaras cover
Melina Merkouri cover