Διαφήμιση

Astana Waltz (Астана вальсі) ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Dimash Kudaibergen (Димаш Құдайберген)
  • Τραγούδι: Astana Waltz (Астана вальсі) 6 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά, Ιαπωνικά, Μεταγραφή #1, #2, Ρωσικά #1, #2
  • Αιτήματα: Τουρκικά
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
A A

Астана Вальс

Εκδόσεις: #1#2
Желание мечтать -
Есть много потоков, начинающихся с пробега.
Все из Астаны, Астана,
Все птицы в Астане.
 
Астана - это вечная песня,
Цветет цветок и молодая ручка.
Пусть сбудется ваша мечта,
Мое величество, моя похвала,
Мой дорогой, мой дорогой Отец!
 
Радостная песня радости,
Улыбки конкурируют друг с другом.
Весь мир хочет приехать в Астану,
Все приедут в Астану.
 
Астана - это вечная песня,
Цветет цветок и молодая ручка.
Пусть сбудется ваша мечта,
Мое величество, моя похвала,
Мой дорогой, мой дорогой Отец!
 
Улицы украшены весенними цветами,
Звезды молодости покрыты.
Те, кто приезжают в Астану,
Те, кто не скучал по Астане.
 
Астана - это вечная песня,
Цветет цветок и молодая ручка.
Пусть сбудется ваша мечта,
Мое величество, моя похвала,
Мой дорогой, мой дорогой Отец!
Пусть сбудется ваша мечта,
Мое величество, моя похвала,
Мой дорогой, мой дорогой Отец!
 
Ευχαριστώ!
thanked 1 time
БОЛЬШАЯ ПРОСЬБА от автора - при размещении на ютюб и других платформах УКАЗЫВАТЬ ИСТОЧНИК

Please, if you use the translation - add an active link

Эквиритмичные переводы с оригинала - из списка песен Димаша Кудайбергена. Стараюсь сохранить первоначальный смысл/эмоции
У других исполнителей - в основном, смысловые (не дословные) переводы, стараюсь передать идею оригинала
Υποβλήθηκε από Lina BugulovaLina Bugulova στις Τετ, 23/10/2019 - 17:56
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Goulnour MerzlyakovaGoulnour Merzlyakova
Σχόλια συντάκτη:

Евроазиатский Фан Клуб

Astana Waltz (Астана вальсі)

Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Astana Waltz (Астана..."
Σχόλια
Светлана МуштаСветлана Мушта    Τετ, 06/11/2019 - 19:54

Понятно, что Вы стараетесь, но Ваши переводы это то, что я получаю введя первоначальный текст в Гугл-переводчик! В чём тогда заключается Ваша работа? С этого моя работа только начинается... А слабо всё это положить на исполнение Димаша сохраняя содержание и размер?

Lina BugulovaLina Bugulova    Πέμ, 07/11/2019 - 05:23

Так это не мой перевод. Вы разве не видите ссылку на источник? Этот перевод отмечен значком Сopy-past в списке. Я за этим слежу.

Lina BugulovaLina Bugulova    Πέμ, 07/11/2019 - 05:30

И не надо обобщенные выражения употреблять "Ваши переводы". Мои переводы, которые без значка Copy-past - выполняются в эквиритмичном варианте, если душа к песне лежит и слог складывается, а когда перевод смысловой - я всё равно сравниваю несколько подстрочников с оригинала между собой, а также использую подстрочный перевод от носителя языка. Иначе качественный перевод невозможно сделать.

Sophia_Sophia_    Τετ, 13/11/2019 - 14:05

Мне непонятен смысл строчек:

-Есть много потоков, начинающихся с пробега-
-Цветет цветок и молодая ручка.
---
К сведению: машинные переводы запрещены правилами сайта.
F.A.Q. 3.8
https://lyricstranslate.com/en/faq#faq38

[@vevvev] Евгений, хотелось бы услышать Ваше мнение о переводе.

vevvevvevvev    Τετ, 13/11/2019 - 15:27

Это перевод мне не нравится. Лина, видимо, просто скопировала этот текст из фанатской группы Димаша в контакте. Рядом лежит перевод Светланы, вот он мне нравится.