-
A Ave e a Infância → Ρωσικά μετάφραση
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
A Ave e a Infância
Como a criança com olhos rasgados
Que solta a ave e inventa a canção
Ou como o azul duma ave em seu voo
O mundo é lindo, o mundo é bom
É lindo o barco que dança nas vagas
Molhando a vida no amor e no vento
E que abre ruas de espuma na areia
Guardando um búzio naquele momento
Momento chave na voz do poeta
A respirar nos jardins da alegria
Porque transforma a noite que vende
No desenhado calor do seu dia
Dia crescendo sem forma de mágoa
Porque é o sonho nos olhos em flor
Onde as manhãs que espreitam a água
Matam a sede que temos do amor
O amor é o sol que se adivinha
A ave é o céu e a infância é minha
Eu não sou mais que uma sombra indecisa
Que vê brilhar uma estrela no escuro
E pede ao brilho essa luz que transforma
Toda a razão do amor que procuro
E o que procuro, essa paz nesta guerra
E nossa lenha nas tristes fogueiras
E o que eu procuro é dar às crianças
Jardins de sol na cor das fronteiras
Como a criança com olhos rasgados
Que solta a ave no campo mais fundo
Ou como o azul da ave em seu voo
Somos a paz e o amor do mundo
O amor é o sol que se adivinha
A ave é o céu e a infância é minha
O amor é o sol que se adivinha
A ave é o céu e a infância é minha
Υποβλήθηκε από Zarina01 στις 2017-06-16
Μετάφραση
Птица и детство
Как ребёнок с большими глазами
Который выпускает птицу и придумывает песню
Или как синяя птица в своём полёте
Мир прекрасен, мир хорош
Красивая лодка, танцующая на волнах
Орошая жизнь любовью и ветром
Которая приносит песок на улицы
Охраняя водолаза в тот момент
Ключевой момент в голосе поэта
Дыхание в садах радости
Потому что превращает ночь
В тепло дня
Дни становятся без страданий
Потому что есть мечта в глазах
Которая по утрам скрывается в воде
Которой мы утоляем жажду
Любовь это солнце, которое загадка
Птица небо и детство это - моё
Я не больше, чем тень
Которая видит сияние звёзды в темноте
И просит сияние этого света, который превращает
Причину любви, которую я ищу
И то, что я ищу, это мир в этой войне
И наш лес без пожаров
То, что я ищу, чтобы дать детям
Сады цветов без границ
Как ребёнок с раскосыми глазами
Который выпускает птицу
в глубину неба
Или как синяя птица в
своём полёте
Мир прекрасен, мир хорош
Любовь это солнце, которое загадка
Птица небо и детство это - моё
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 3 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
Zarina01 | 6 έτη 6 μήνες |
Επισκέπτης | 6 έτη 10 μήνες |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
Υποβλήθηκε από Sr. Sermás στις 2017-06-16
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Sr. Sermás στις 2022-01-11
✕
Συλλογές με "A Ave e a Infância"
1. | Foreign versions of Eurovision songs |
2. | Birds Vol. 1 |
Marie Myriam: Κορυφαία 3
1. | L'oiseau et l'enfant |
2. | The Bird and the Child |
3. | Un homme libre / Cachaça Mecânica |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Быть добру
Όνομα: Alexandre
Ρόλος: Guru
Συνεισφορά:7786 μεταφράσεις, 3305 τραγούδια, δέχθηκε 32746 ευχαριστίες, ικανοποίησε 318 αιτήματα βοήθησε 124 μέλη, πρόσθεσε 497 τραγούδια, άφησε 4569 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ρωσικά, intermediate Αγγλικά, Ολλανδικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Γερμανικά, Πορτογαλικά, Γαλλικά