Wintersun - Awaken From the Dark Slumber (Spring) ( Φινλανδικά μετάφραση)

Αγγλικά

Awaken From the Dark Slumber (Spring)

Part I The Dark Slumber
 
Beneath the murky soil
The draw of the ancient spell
Swallowing everything in the ground
And then there was no sound
 
Twisting the roots of life
Distorting the obscure shapes
The day was creeping into night
And then there was no light
 
The mist was rolling from the mountains
Creatures were crawling under the ground
The darkness fell from the sky
And then there was no life
 
The spell was too strong
Too weak to resist its pull
The wind was frozen still as I took my last breath
But then there was no death
 
The days turned into years
The years turned into eternity
The natural order was twisted into dark harmony
Dark dark harmony
 
I created my own fears
The mist of sorrow encircled my thoughts
The demons came forth from the shadows bringing dark disease
Dark dark disease
 
With a sudden roar the ground trembled and cried
As the fire burned a hole in the sky
The light was swallowed into the ground
and the colors were broken in the night
And all the stars' creations were left to die
 
Now! Let the dark disease wipe out all the living
Oh! And let all the lands be filled with silence
In the night's cold embrace you left me astray
And the hope of new life fades away
Now! Let all the lands be covered in black snow
Will the morning sun ever rise again
And let all the creatures of the forest turn into stone
The slow demise has begun
Will this be forever
 
Part II The Awakening
 
From the realms below we ride
And in terror they run and hide
From the shadows of old we rise
Awaken from the dark – from the dark slumber
 
Over the ancient ruins we fly
Where the old kings go to die
And new kingdoms rising high
Awaken from the dark dark slumber
 
Awaken from the dark – from the dark slumber
Awaken from the dark dark slumber
 
Rise!
 
Creatures of the dawn
Crawling from the depths of the frozen earth
As the shadows were twisting and turning beneath the sun
 
The sound of the moaning beasts
Blaring through the forest
As they're roaming wild beneath the morning sun
 
Ride! Ride with us again!
Fight! And live as free men!
Die! And be born again!
 
Ride! Ride!
Ride with us again!
Fight! Fight!
And live as free men!
Die! Die!
And be born again!
 
Die and be born again!
 
Centuries in darkness
Bound to ruthless ice and snow
As the dawn of the new world rises, we shall be free
 
By the fire we live and die
And the light of the sun fills our eyes
From the fire beyond the ancient stars we are born
 
From the realms below we ride
And in terror they run and hide
From the shadows of old we rise
Awaken from the dark – from the dark slumber
 
Over the ancient ruins we fly
Where the old kings go to die
And new kingdoms rising high
Awaken from the dark dark slumber
 
Awaken from the dark – from the dark slumber
 
As the old worlds fall behind
Our spirit reaches wide
With no fear breathing new life
Awaken from the dark, dark slumber
 
Υποβλήθηκε από WinterMadness στις Παρ, 21/07/2017 - 11:30
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Sciera στις Δευ, 25/12/2017 - 13:52
Align paragraphs
Φινλανδικά μετάφραση

Herätettyinä synkästä unesta (kevät)

Osa I Synkkä uni
 
Alla sakean mullan
Muinaisen loitsun veto
Nielaisee kaiken maassa olevan
Ja sitten ei ollut ääntä
 
Vääntää elämän juuria
Vääristää hämäriä muotoja
Päivä oli hiipimässä yöhön
Ja sitten ei ollut valoa
 
Sumu vyöryi vuorilta
Olennot ryömivät alla maan
Pimeys putosi taivaalta
Ja sitten ei ollut elämää
 
Loitsu oli liian vahva
Minä liian heikko vastustamaan sen vetovoimaa
Tuuli oli jäätynyt paikalleen, kun vedin viimeisen henkäykseni
Mutta sitten ei ollut kuolemaa
 
Päivät muuttuivat vuosiksi
Vuodet muuttuivat ikuisuudeksi
Luonnollinen järjestys oli vääristynyt synkäksi harmoniaksi
Synkäksi, synkäksi harmoniaksi
 
Loin omat pelkoni
Surun sumu ympäröi ajatukseni
Demonit tulivat esiin varjoista, tuoden synkän taudin
Synkän, synkän taudin
 
Yhtäkkinen jyrinä sai maan järkkymään,
Kun tuli poltti reiän taivaaseen
Valo katosi maan sisään ja värit hajosivat yössä
Ja kaikki tähtien luomukset jäivät kuolemaan
 
Nyt! Anna synkän taudin tuhota kaikki elävä
Oh! Ja anna kaikkien maiden täyttyä hiljaisuudella
Yön kylmässä syleilyssä jätit minut eksyksiin
Ja toivo uudesta elämästä haihtuu pois
Nyt! Anna kaikkien maiden peittyä mustaan lumeen
Tuleeko aurinko nousemaan enää koskaan
Ja anna kaikkien metsän olentojen muuttua kiveksi
Hidas kuolema on alkanut
Tuleeko tämä olemaan ikuista
 
Osa II Herääminen
 
Maanalaisista maailmoista me ratsastamme
Ja he juoksevat ja piiloutuvat kauhuissaan
Muinaisista varjoista me nousemme
Herätettyinä pimeästä – synkästä unesta
 
Yli ikivanhojen raunioiden me lennämme
Minne entiset kuninkaat menevät kuolemaan
Ja uudet valtakunnat kohoavat korkeuksiin
Herätettyinä synkästä, synkästä unesta
 
Herätettyinä pimeästä – synkästä unesta
Herätettyinä synkästä, synkästä unesta
 
Nouskaa!
 
Sarastuksen olennot
Ryömivät jäätyneen maan syvyyksistä,
Kun varjot vääntelehtivät ja kääntelehtivät auringon alla
 
Vaikertavien petojen ääni
Raikuu halki metsän,
Kun ne vaeltavat villeinä aamuauringon alla
 
Ratsastakaa! Ratsastakaa jälleen kanssamme!
Taistelkaa! Ja eläkää vapaina!
Kuolkaa! Ja syntykää jälleen!
 
Ratsastakaa! Ratsastakaa!
Ratsastakaa jälleen kanssamme!
Taistelkaa! Taistelkaa!
Ja eläkää vapaina!
Kuolkaa! Kuolkaa!
Ja syntykää jälleen!
 
Kuolkaa ja syntykää jälleen!
 
Vuosisatoja pimeydessä
Sidottuina armottomaan jäähän ja lumeen
Uuden maailman aamun koittaessa me vapaudumme
 
Kautta tulen elämme ja kuolemme
Ja auringon valo täyttää silmämme
Synnymme muinaisten tähtien takana olevasta tulesta
 
Maanalaisista maailmoista me ratsastamme
Ja he juoksevat ja piiloutuvat kauhuissaan
Muinaisista varjoista me nousemme
Herätettyinä pimeästä - synkästä unesta
 
Yli ikivanhojen raunioiden me lennämme
Minne entiset kuninkaat menevät kuolemaan
Ja uudet valtakunnat kohoavat korkeuksiin
Herätettyinä synkästä, synkästä unesta
 
Herätettyinä pimeästä – synkästä unesta
 
Vanhojen maailmojen jäädessä taa
Henkemme ylettyy laajalle
Ilman pelkoa, puhaltaen uutta elämää
Herätettyinä synkästä, synkästä unesta
 
Υποβλήθηκε από Fary στις Σάβ, 22/07/2017 - 22:00
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του WinterMadness
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Fary στις Παρ, 01/12/2017 - 12:07
Λοιπές μεταφράσεις του "Awaken From the Dark..."
ΦινλανδικάFary
Wintersun: Κορυφαία 3
Σχόλια