Johann Wolfgang von Goethe - Beherzigung ( Ρωσικά μετάφραση)

Γερμανικά

Beherzigung

Ach, was soll der Mensch verlangen?
Ist es besser, ruhig bleiben?
Klammernd fest sich anzuhangen?
Ist es besser, sich zu treiben?
 
Soll er sich ein Häuschen bauen?
Soll er unter Zelten leben?
Soll er auf die Felsen trauen?
Selbst die festen Felsen beben.
 
Eines schickt sich nicht für alle.
Sehe jeder, wie er's treibe,
Sehe jeder, wo er bleibe,
Und wer steht, daß er nicht falle!
 
Υποβλήθηκε από celalkabadayi στις Σάβ, 07/05/2016 - 16:54
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη SaintMark στις Κυρ, 16/10/2016 - 02:01
Align paragraphs
Ρωσικά μετάφραση

Пожелание от сердца

Ах, что делать с человеческим желанием?
Лучше сохранять спокойствие?
Присоединиться к празднику?
Лучше изгонять?
 
Должен он строить домик?
Должен он под палатками жить?
Должен он на скалах венчаться?
Сами материковые скалы трепещут
 
Подобается оно не для всех
Увидит каждый, как желание изгоняет
Увидит каждый, где желание остается
И кто стоит, тот не упадет!
 
Υποβλήθηκε από Александр Мухитдинов στις Σάβ, 17/02/2018 - 20:32
Λοιπές μεταφράσεις του "Beherzigung"
Johann Wolfgang von Goethe: Κορυφαία 3
Σχόλια