Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Az álom vége

Ha eljön az idő ebben az abszurd világban,
Hidd el, nagyon nehéz lesz feledni, ami történt.
Még azok is hazudnak, akiket szeretsz,
Emlékeid is keserűvé válnak.
 
Átkelek a hídon,
S úgy tűnik, elégedett vagyok.
Magam mögött hagytam a szeretett várost.
Nem tudom, hogy ez most álom vagy valóság.
De ez a város egyre hív,
Egyszerűen nem tudok ellenállni.
 
Mintha nem lenne elég, mit átéltem,
Jött egy üzenet: "Légy boldog, viszlát."
Egyre többet iszom, hogy felejtsek,
Aztán csak ülök és sírok, mint egy hülye.
 
Elmegyek innen, éjjel-nappal csak megyek.
Ébredj, ébredj, az álomnak vége.
Kérdés nélkül szeretek, félelem nélkül csókolok,
És tűröm, hogy az álom véget ért.
 
Ha eljön az idő ebben az abszurd világban,
Hidd el, nagyon nehéz lesz feledni, ami történt.
Még a sorok is hazugságok, miket leírtál.
Kimondott szavaid is bántanak.
 
Felégetek mindent, mi ideköt,
Magam mögött hagytam a szeretett várost.
Nem bánom, hogy ez jó vagy rossz,
Ebben a városban csak rabszolga voltam.
 
Nem hiszem, hogy egy álom megváltoztatja életem,
De kapok egy esélyt, hogy elfeledjem azt az üzenetet.
Ha ez egy álom, nem akarok felébredni,
Mert még a boldogság is fáj, ha tudom, hogy vége.
 
Elmegyek innen, éjjel-nappal csak megyek.
Ébredj, ébredj, az álomnak vége.
Kérdés nélkül szeretek, félelem nélkül csókolok,
És tűröm, hogy az álom véget ért.
 
Elmegyek innen... éjjel-nappal csak megyek.
Kérdés nélkül szeretek...
Csak tűrök és tűrök...
 
Elmegyek innen, éjjel-nappal csak megyek.
Ébredj, ébredj, az álomnak vége.
Kérdés nélkül szeretek, félelem nélkül csókolok,
És tűröm, hogy az álom véget ért.
 
Πρωτότυποι στίχοι

Bitti Rüya

Στίχοι τραγουδιού (Τουρκικά)

Σχόλια