Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Stand With Ukraine!

Bom dia vi amigo ( Ναπολιτάνικα μετάφραση)

Γαλικιανά-Πορτογαλικά
Γαλικιανά-Πορτογαλικά
A A

Bom dia vi amigo

Bom dia vi amigo,
pois seu mandad'hei migo,
louçana.
Bom dia vi amado,
pois mig'hei seu mandado,
louçana.
Pois seu mandad'hei migo,
rog'eu a Deus e digo
louçana.
Pois migo hei seu mandado,
rog'eu a Deus de grado,
louçana.
Rog'eu a Deus e digo
por aquel meu amigo,
louçana.
[Rog'eu a Deus de grado
por aquel namorado,
louçana.]
Por aquel meu amigo,
que o veja comigo,
louçana.
Por aquel namorado,
que fosse já chegado,
louçana.
 
Υποβλήθηκε από Pietro LignolaPietro Lignola στις Τετ, 25/05/2022 - 13:50
Σχόλια συντάκτη:

A donzela exprime a sua alegria por ter recebido notícias do seu amigo e pede a Deus que se vejam muito em breve.

Ναπολιτάνικα μετάφρασηΝαπολιτάνικα
Αλφάδιασε τους παράγραφους

Bèllo juórno, ‘a ll’ammico

Bèllo juórno, ‘a ll’ammico
na ‘mmasciata pe mmico,
só priata.
Bèllo juóno, ll’ammato,
na ‘mmasciata ha mannato,
só priata.
Io mo ‘a tèngo cu mmico,
e prianno a Ddio dico:
só priata.
A mme me l’ha mannata
a Ddio prianno grata,
só priata.
A Ddio ringrazio e dico:
io pe vvia ‘e cchill’ammico
só priata.
A Ddio aggio ringraziato
pe chistu ‘nnammurato,
só priata.
Pe chistu mio ammico,
ca mo ‘o véco cu mico,
só priata.
Pe cchistu ‘nnammurato,
oilloco è già arrrivato
só priata.
 
Ευχαριστώ!

Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.

Υποβλήθηκε από Pietro LignolaPietro Lignola στις Τετ, 25/05/2022 - 13:52
Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Bom dia vi amigo''
Ναπολιτάνικα Pietro Lignola
Dom Dinis "O Poeta" (King of Portugal): Κορυφαία 3
Σχόλια
Read about music throughout history