-
Brillo [Shiny] (Latin Spanish) → Αγγλικά μετάφραση
3 μεταφράσειςΕλληνικά+2 περισσότερα, Αγγλικά #1, #2
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Brillo [Shiny] (Latin Spanish)
Bien, Tamatoa nunca fue como lo ves,
cangrejo gris, pequeñín fue,
soy feliz como una almeja más que ayer,
pues, soy hermoso, ves baby.
Tienes que escuchar a tu corazón,
así te dijo la anciana,
en dos palabras voy su frase a destrozar-te,
Prefiero mi brillo,
cual tesoro del pirata que se hundió,
(limpia ahí) y muestra su brillo,
brillaré como el cuellito de un bebé,
(Ay, ya sé) ¿tú qué crees?
Peces topos son, seguirán lo que les brille
(novatos) y aquí vienen ya
por la luz que les da brillo.
Comida gratis (gratis)
y tú eres el postre (postre)...
Mauisito con su falla sufre hoy,
chiquito, casi semi-mini-dios (¡auch!)
¡qué terrible numerito, no enganchas! ¿oyes?,
ya no actúas, solo asustas más.
Te agradezco mis comienzos en el mal,
y tus tatuajes que adoras,
pues solo yo soy obra de arte en sí al brillar,
sin esconder jamás porque...
Brillo, un diamante en bruto es mi resplandor,
¡qué pasión-pasión por mi brillo!
traes tus armas contra mi caparazón, es fortachón,
Maui, Maui, trata ya-ya-ya pero no te empeñes
en vencer a tan perfecto ser (¡qué placer!)
y así tú te irás, yo voy a arrancar de un tirón tu corazón.
Lejos estás de los tuyos, cazando el amor
de estos seres, querido te sientes
y rudo te crees,
mas tu arma dura-dura no es.
Maui tu castigo está adelante,
de verdad que soy brillante,
asimilo este final no tan feliz,
se la miman a mí y yo brillo,
aunque ruegues yo te voy a engullir,
para mí jamás tendrás mi brillo
y nadie será sin brillo...
Μετάφραση
I shine [Shiny]
Well, Tamatoa was never as you see it
A gray crab, I was small
I am happy as a clam more than yesterday
Well, I'm beautiful as you see, baby.
You have to listen to your heart
This is what your grandma told you
In two words I am going to destroy what she said.
I prefer my brightness,
As sunken pirate treasure,
(clean there) and show your brightness,
I will shine like a baby's neck,
(Ah, I already know) What do you believe?
Fish are idiots, they follow what shines
(rookies) and here they come
towards the bright light
Free food (free)
And you are the desert (desert)
Little Maui suffers his flaw today
Tiny, almost semi-mini-god (ouch!)
How terrible was your short act, don't get hooked, you hear?
Don't act, only scare more
I thank you, my beginnings in the wrong
And your tattoos that you adore
Well only I am a work of art in that I shine
without ever hiding because...
I shine, a diamond in the rough is my brightness
What passion- passion for my brightness!
You take your arms against my shell, it is well-built
Maui, Maui, try but you won't insist
on defeating and being perfect (what pleasure!)
And this way you will go, I will pull out your heart with a pull.
Far are your people, you are hunting their love
of these beings, you feel wanted
and you believe they were cruel
Your weapon is stronger - it isn't strong
Maui your punishment is ahead
It is true that I am shiny
I admit that this end isn't very happy
They pamper me and I shine
Even though you beg I will gobble you up
For me, you will never have my brightness
and nobody will be without brightness
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 7 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
SilentRebel83 | 7 έτη 1 μήνας |
Zarina01 | 7 έτη 1 μήνας |
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 5 φορές
Υποβλήθηκε από Ben Zeller στις 2017-03-07
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Zarina01
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
✕
Moana (OST): Κορυφαία 3
1. | How Far I'll Go |
2. | We Know The Way |
3. | Спасибо [You're Welcome] (Soundtrack Version) (Spasibo) |
Idioms from "Brillo [Shiny] ..."
1. | Happy as a clam |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
After "asimilo este final no tan feliz" Tamatoa sings "C'est la vie, mon ami!" not "se la miman a mí." It's the same French line from the English version. It means "That's life, my friend" in French.