Διαφήμιση

BWV 244 Matthäus Passion 18 Rezitativ Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe. ( Ναπολιτάνικα μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Johann Sebastian Bach
  • Συμμετέχων καλλιτέχνης: Christoph Prégardien, Tobias Berndt, Collegium Vocale Gent, Philipp Herreweghe.
  • Άλλες εκτελέσεις :: Hans Peter Blochwitz · Olaf Bär · Chicago Symphony Orchestra · Sir Georg Solti
  • Τραγούδι: BWV 244 Matthäus Passion 18 Rezitativ Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe. 7 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ναπολιτάνικα, Ολλανδικά, Πολωνικά, Πορτογαλικά
Γερμανικά

BWV 244 Matthäus Passion 18 Rezitativ Da kam Jesus mit ihnen zu einem Hofe.

18. Matthäus 26:36-38
Evangelist
Da kam Jesus mit ihnen
zu einem Hofe, der hieß Gethsemane,
und sprach zu seinen Jüngern:
Jesus
Setzet euch hie,
bis daß ich dort hingehe und bete.
Evangelist
Und nahm zu sich Petrum
und die zween Söhne Zebedäi
und fing an zu trauern und zu zagen.
Da sprach Jesus zu ihnen:
Jesus
Meine Seele ist betrübt bis an den Tod,
bleibet hier und wachet mit mir.
 
Υποβλήθηκε από Pietro LignolaPietro Lignola στις Κυρ, 27/10/2019 - 18:06
Ναπολιτάνικα μετάφρασηΝαπολιτάνικα
Align paragraphs
A A

Tanno Giesù jètte ‘nzieme a llòro

18. Recitativo T B (Mt. 26, 36-38)
Tanno Giesù jètte ‘nzieme a llòro
a na massaria, chiammata Getsèmane,
e dicètte ê discìpule suòje:
Giesù:
Assettàteve ccà,
pe tramènte ca i’ vaco cchiù llà e prèo.
Evangelista:
E, pigliate cu isso Pietro
E ‘e duje figlie ‘e Zebbedeo,
accumminciaje a ammalirse e appaurarse.
Accussì dicètte a cchille:
Giesù:
Ll’ànema mia è appucundruta nfi’â morte.
Restate ccà cu mico e rummanite scetate.
 
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.
Υποβλήθηκε από Pietro LignolaPietro Lignola στις Κυρ, 27/10/2019 - 22:26
Σχόλια