✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
BWV 244 Matthäus Passion 68 Chori "Wir setzen uns mit Tränen nieder".
Wir setzen uns mit Tränen nieder
Und rufen dir im Grabe zu:
Ruhe sanfte, sanfte ruh!
Ruht, ihr ausgesognen Glieder!
Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Ein bequemes Ruhekissen
Und der Seelen Ruhstatt sein.
Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.
Υποβλήθηκε από Pietro Lignola στις 2019-04-09
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Pietro Lignola στις 2019-10-23
Μετάφραση
bwv 244 68 Chœur "Nous nous asseyons en larmes"
Nous nous asseyons en larmes
Et nous t'appelons dans ta tombe :
Repose calmement, calmement repose !
Reposez, membres épuisés !
Votre tombeau et votre pierre tombale
Pour notre conscience angoissée seront
Un oreiller confortable
Et l'endroit où nos âmes se reposeront.
Avec le plus grand plaisir nos yeux se fermeront endormis.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 3 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 3 φορές
Υποβλήθηκε από Pietro Lignola στις 2019-12-01
Πηγή μετάφρασης:
Johann Sebastian Bach: Κορυφαία 3
1. | Jesus bleibet meine Freude |
2. | BWV 244 Matthäus Passion 39: Erbarme dich, mein Gott |
3. | Jauchzet, frohlocket |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
pietro.lignola34@gmail.com
Guru Presidente Corte Assise Appell
Συνεισφορά:8323 μεταφράσεις, 2320 τραγούδια, δέχθηκε 9156 ευχαριστίες, ικανοποίησε 125 αιτήματα βοήθησε 26 μέλη, πρόσθεσε 66 ιδιωματισμούς, εξήγησε 73 ιδιωματισμούς, άφησε 689 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ιταλικά, Ναπολιτάνικα, άριστα Γερμανικά, Λατινικά, Γαλικιανά-Πορτογαλικά, advanced Αγγλικά, intermediate Old Occitan, beginner Καταλανικά, Πορτογαλικά, Ισπανικά
Potete utilizzare tutte le mie traduzioni purché citiate la fonte.