Candle in the Wind 1997 ( Φινλανδικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Elton John
  • Τραγούδι: Candle in the Wind 1997 18 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Βοσνιακά, Βουλγαρικά, Γαλλικά, Γερμανικά, Ελληνικά, Ισπανικά, Ιταλικά, Κινεζικά, Κροατικά, Ουγγαρέζικα, Περσικά, Ρουμανικά, Ρωσικά, Σέρβικα, Σουηδικά, Τουρκικά #1, #2, Φινλανδικά
Φινλανδικά μετάφρασηΦινλανδικά
A A

Kynttilä tuulessa

Hyvästi, Englannin ruusu
Kasva ikuisesti sydämissämme
Rohkaisit siellä
Missä elämät repeytyivät kappaleiksi
Kutsuit maatamme
Ja kuiskit tuskaisille
Nyt kuulut taivaaseen
Ja tähdet tavaavat nimeäsi
 
Ja tuntuu siltä kuin olisi elänyt
Kuten kynttilä tuulessa
Et koskaan himmennyt auringon laskiessa
Tai kun sade laskeutui maahan
Ja jalanjälkesi tulevat aina säilymään
Englannin vihreimmillä nummilla
Kynttiläsi paloi loppuun paljon aiemmin
Kuin legendasi koskaan tulee palamaan
 
Suloisuus jonka menetimme
Nämä tyhjät päivät ilman hymyäsi
Kannamme aina tätä lyhtyä
Kansakuntamme kultaiselle lapselle
Ja vaikka yritämme
Totuus saa silmämme vettymään
Kaikki sanat, joita emme osaa ilmaista
Ilo jonka toit meille vuosien aikana
 
Ja tuntuu siltä kuin olisi elänyt
Kuten kynttilä tuulessa
Et koskaan himmennyt auringon laskiessa
Tai kun sade laskeutui maahan
Ja jalanjälkesi tulevat aina säilymään
Englannin vihreimmillä nummilla
Kynttiläsi paloi loppuun paljon aiemmin
Kuin legendasi koskaan tulee palamaan
 
Hyvästi, Englannin ruusu
Kasva ikuisesti sydämissämme
Rohkaisit siellä
Missä elämät repeytyivät kappaleiksi
Hyvästi, Englannin ruusu
Maalta joka on eksyssissä ilman sieluasi
Joka kaipaa myötätuntosi kompassia
Enemmän kuin koskaan tulet tietämään
 
Ja tuntuu siltä kuin olisi elänyt
Kuten kynttilä tuulessa
Et koskaan himmennyt auringon laskiessa
Tai kun sade laskeutui maahan
Ja jalanjälkesi tulevat aina säilymään
Englannin vihreimmillä nummilla
Kynttiläsi paloi loppuun paljon aiemmin
Kuin legendasi koskaan tulee palamaan
 
Ευχαριστώ!
Υποβλήθηκε από sorvarisorvari στις Παρ, 05/08/2011 - 22:46
ΑγγλικάΑγγλικά

Candle in the Wind 1997

Σχόλια
ineditoinedito    Πέμ, 04/05/2017 - 23:00

I've changed this:
And you footsteps will always fall you > And you footsteps will always fall here
in three stanzas of the song. Please, make changes as appropriate.