-
C'è gente che incontri per strada → Πολωνικά μετάφραση
3 μεταφράσειςΑγγλικά+2 περισσότερα, Γαλλικά, Πολωνικά
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
C'è gente che incontri per strada
C'è gente che tu incontri per strada
E a cui ti andrebbe di parlare
Ma come puoi comunicare
Se sai che stanno per sparire
In fondo ad un sottopassaggio
Se un autobus ti porta via
Prima che trovi tu il coraggio
Di dirgli: "Senti, come va ?"
C'è gente che tu incontri per strada
E che ti andrebbe di fermare
A cui ti vorresti tutto dare
Agli occhi scuri o d'acqua blu
Dove ti lavi del presente
Dove ti senti intelligente
Magari per un quarto d'ora
O forse un po' di più
E t'innamori di una voce
Di un gesto o di un'espressione
Che ti ricorda un'altra voce,
Un altro amore, un altro nome
Ti senti il cuore ancora vivo
E hai voglia di gridare senti
Ti offro io l'aperitivo
E dai, non fare complimenti
Vorresti dargli già del tu
E dirgli: "Amico, come stai,
racconta un po' chi sei, che fai,
con te mi sento meno giù"
"Quanti sguardi ho incontrato in vita mia,
senza fermarmi e sorridere
e quante volte ho abbassato il viso,
davanti a tizio o caio,
la gente sembra ostile
in realtà si difende,
ma appena gli parli
si anima e il cuore si riaccende"
C'è gente che tu incontri per strada
Che come me con la canzone
Cerca come soltanto un'occasione
In ogni cuore c'è un giardino
Che aspetta solo un acquazzone
Non abbassare mai il viso,
Sorridi a chi dà un sorriso
E forse cambierà il tuo destino.
Υποβλήθηκε από Berny Devlin στις 2017-08-29
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Valeriu Raut στις 2018-10-27
Μετάφραση
Są ludzie, których spotykasz na swej drodze
Są ludzie, których spotykasz na swej drodze
i do których mogłabyś się odezwać,
ale jak możesz nawiązać kontakt,
jeśli wiesz, że za chwilę znikną
w głębi podziemnego przejścia,
jeśli autobus cię zabierze stamtąd,
zanim znajdziesz odwagę, by powiedzieć:
„Cześć, jak się masz?”
Są ludzie, których spotykasz na swej drodze
i których chciałabyś zatrzymać,
którym chciałabyś oddać wszystko,
o oczach ciemnych lub błękitnych jak woda,
przy których zmywasz teraźniejszość,
przy których czujesz się inteligentna
może przez kwadrans,
a może przez chwilę dłużej.
I zakochujesz się w jakimś głosie,
geście lub wyrazie twarzy,
które przypominają ci inny głos,
inną miłość, inne imię.
Czujesz, że twe serce wciąż żyje
i masz ochotę wykrzyknąć:
„Słuchaj, postawię ci drinka
i... co ty, nie mów mi komplementów”.
Chciałabyś już przejść z nim na „ty”,
zapytać go: „Przyjacielu, jak się masz?
Opowiedz mi trochę o tym, kim jesteś, co robisz;
przy tobie czuję się trochę mniej przygnębiona”.
Ile spojrzeń napotkałam w swym życiu,
nie zatrzymując się, nie uśmiechając!
I ile razy opuszczałam głowę
przed jakimś Jasiem czy Stasiem!
Ludzie wydają się nieprzyjaźni;
w rzeczywistości się bronią,
lecz gdy się do nich odezwiesz,
ożywiają się, a ich serca znów się rozpalają.
Są ludzie, których spotykasz na swej drodze,
którzy – jak ja tą piosenką –
szukają po prostu okazji.
W każdym sercu jest ogród,
który czeka na porządne podlanie.
Nie opuszczaj nigdy głowy,
uśmiechaj się do tych, którzy posyłają ci uśmiech,
a może twój los się odmieni.
✕
Συλλογές με "C'è gente che ..."
1. | Dalida | Songs in Italian Vol. 1 |
Dalida: Κορυφαία 3
1. | Love in Portofino |
2. | Paroles, paroles… |
3. | Le temps des fleurs |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Human translation. No cheating.
Ρόλος: Φροντιστής
Συνεισφορά:5320 μεταφράσεις, 521 τραγούδια, δέχθηκε 30516 ευχαριστίες, ικανοποίησε 720 αιτήματα βοήθησε 116 μέλη, πρόσθεσε 1 τραγούδια, πρόσθεσε 212 ιδιωματισμούς, εξήγησε 177 ιδιωματισμούς, άφησε 2876 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Πολωνικά, άριστα Αγγλικά, advanced Καταλανικά, Γαλλικά, Ιταλικά, Ισπανικά, intermediate Πορτογαλικά
Peccato sia poco conosciuta. Descrive bene la solitudine che avvolge le persone, spesso, anche in mezzo alla folla, e la chiusura che si avverte. Che paralizza, impedisce qualsiasi tipo di benevolo approccio.