Διαφήμιση

Chandelier ( Ρωσικά μετάφραση)

Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
A A

Люстра

Εκδόσεις: #1#2#3#4#5
Тусовщицу хрен обидишь,
Они ничего не чувствуют. Когда ж я научусь?
Глушу в себе эти мысли.
 
Я та, которая «Хочешь оттянуться, звони:»
Телефон разрывается, звонят прямо в дверь.
Меня любят, меня любят.
 
Раз-два-три, раз-два-три, пей.
Раз-два-три, раз-два-три, пей.
Раз-два-три, раз-два-три, пей.
 
Накидываюсь, пока со счёта не собьюсь.
 
Я залезу на люстру и буду качаться, качаться на люстре.
Я буду жить будто никакого «завтра» не существует.
Будто его вообще нет.
Я полечу как птичка сквозь ночь, чувствуя, как сохнут мои слёзы.
Я залезу на люстру и буду раскачиваться на люстре.
 
Я держусь из последних сил, зажмурившись и боясь оглянуться.
Пусть бокал не пустеет до рассвета, я продержусь эту ночь.
Помогите, я держусь из последних сил, зажмурилась и боюсь оглянуться.
С полным бокалом до самого утра, я продержусь эту ночь.
Продержусь эту ночь.
 
Солнце взошло, я совсем убитая.
Пора сваливать отсюда, сбежать от всего этого.
А вот и стыд, а вот и стыд пришёл.
 
Раз-два-три, раз-два-три, пей.
Раз-два-три, раз-два-три, пей.
Раз-два-три, раз-два-три, пей.
 
Накидываюсь, пока со счёта не собьюсь.
 
Я залезу на люстру и буду качаться, качаться на люстре.
Я буду жить будто никакого «завтра» не существует.
Будто его вообще нет.
Я полечу как птичка сквозь ночь, чувствуя, как сохнут мои слёзы.
Я залезу на люстру и буду раскачиваться на люстре.
 
Я держусь из последних сил, зажмурившись и боясь оглянуться.
Пусть бокал не пустеет до рассвета, я продержусь эту ночь.
Помогите, я держусь из последних сил, зажмурилась и боюсь оглянуться.
С полным бокалом до самого утра, я продержусь эту ночь.
Продержусь эту ночь.
 
Ευχαριστώ!
thanked 3 times
Υποβλήθηκε από ChamieChamie στις Κυρ, 09/09/2018 - 03:10
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη ChamieChamie στις Τρί, 11/09/2018 - 11:16
Σχόλια συντάκτη:

Использованы некоторые мысли из комментариев пользователей и самой Sia с genius.com: https://genius.com/Sia-chandelier-lyrics

Абзац про «держусь из последних сил» (for dear life — как будто от этого зависит жизнь) можно понимать двумя способами — как про тусовку, так и про висение на люстре из последних сил держась, чтобы упасть и не разбиться. Попытался сохранить эту двойственность в переводе.

1-2-3 drink — «пей» тут лучше всего встаёт как скандирование толпы «друзей», но если drink понимать как «порция алкогольного напитка», то лучше подходит к следующей строке про «опрокидываю их [в себя]».

P.S. Хотет обсуждения смысла, го в комменты.

Αγγλικά
Αγγλικά
Αγγλικά

Chandelier

Μεταφράσεις του τραγουδιού ''Chandelier''
Ρωσικά Chamie
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Chandelier"
Sia: Κορυφαία 3
Idioms from "Chandelier"
Σχόλια
Read about music throughout history