στίχοι Enivrez-vous
Ευχαριστώ! ❤ | ![]() | ![]() |
thanked 3 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
art_mhz2003 | 2 έτη 3 βδομάδες |


1. | Enivrez-vous |
2. | Les Litanies de Satan |
3. | L'albatros |

[@costantinos_7] : Don't edit my title. We asked a Mod if Italian versions of Baudelaire's poetry were allowed. It's yes, but only if the original poetry's name in French is added in brackets [ ]. Plus, you don't have to edit what an Editor or a Mod did :
Цитата:Correction of an original lyric performed by an editor or a moderator may not be reversed by a user who is not an editior or moderator.
https://lyricstranslate.com/en/lt-site-rules
I re-edit the title, and will keep an eye on them, any new edit will be reported.

This entry shouldn’t exist here. It’s an exact copy of this: https://lyricstranslate.com/en/enivrez-vous-ubriacatevi.html-0

I just merged both.

Perfectly Maluca!! Thank you very much! The name of the Greek translator is "Κώστας Ριτσώνης" (Kostas Ritsonis). I get the Greek translation from this website: www.poiein.gr/archives/14145/index.html
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
But... I thought Baudelaire only wrote poems in French...
Did he actually write a poem in Greek or is this a Greek translation done by somebody else of a poem Baudelaire wrote in French???
:tired: