✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Charon, din färja den kom ej försent (C.M.Bellman)
Charon, din färja den kom ej försent.
Jag vid din rodd – ja, jag gråter.
Huru du menar och huru du ment,
Så korn snart ej åter
Sorgligt vid en mulnad himmel du
Ropte Schröderheim, men såg på hans Fru,
Vänner av Schröderheim, gråten – –
Kom, Anne Charlotte, ropte Charon nu,
Och hon steg i båten.
Böljan den svallade skummig och grön,
Charon av vågen förföljer.
Strax häpnes Skugga, förädlad och skön,
Undan avunden döljes.
Täcka Kön, min ömma klagan förlåt,
J som stån på strand och vänten båt,
Gråten Fru Schröderheim, gråten – –
Följen med ögats högtideliga gråt
Anne Charlotte i båten.
Υποβλήθηκε από
Klaus Utschick στις 2018-06-21

Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη
Klaus Utschick στις 2018-12-13

Μετάφραση
Charon, deine Fähre, wie kam sie so früh!
Charon, deine Fähre, wie kam sie so früh!
Siehe, am Ruder ich weine.
Warum so früh und warum dann sie
nun zur Fahrt alleine?
Unter Wolkenhimmel, dunkelgrau,
riefst nach Schröderheim, doch blicktest zur Frau.
Sieh ihre Freunde in Zähren – –
Komm, Anne Charlotte, riefst du, Charon, rauh,
und sie stieg in die Fähre.
Wallende Woge, so schäumend und grün,
Charon, verfolgt von den Wogen.
Stracks wird ihr Schatten, veredelt und schön,
allem Neid entzogen.
Schöne Schar, vergib den Klagegesang,
ihr, die wartend stehn den Strand entlang,
gießt für Frau Schröderheim Zähren – –
Folgt mit den Tränen ihrem letzten Gang
Anne Charlotte zur Fähre.
____
Übersetzung: Klaus-Rüdiger Utschick
μετράται
Ποιητική μετάφραση
Ομιοκατάληκτη μετάφραση
Τραγουδιστή μετάφραση
Ευχαριστώ! ❤ | ![]() | ![]() |
δέχθηκε 1 ευχαριστία |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 1 φορά
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Verwendung meiner Übersetzung ist - mit Nennung meines Namens - für kulturelle Zwecke erlaubt. Kontakt: copy@anacreon.de. Klaus-Rüdiger Utschick
Υποβλήθηκε από
Klaus Utschick στις 2018-06-21

Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη
Klaus Utschick στις 2019-01-11

✕
Peter Collin: Κορυφαία 3
1. | Vaggvisa för Bacchus |
2. | Charon, din färja den kom ej försent (C.M.Bellman) |
3. | Där lejon de dansa med stopen (C.M.Bellman) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή

Όνομα: Klaus-Rüdiger Utschick
Ρόλος: Ανώτερο μέλος
Συνεισφορά:183 μεταφράσεις, 113 τραγούδια, δέχθηκε 200 ευχαριστίες, ικανοποίησε 1 αίτημα βοήθησε 1 μέλος, άφησε 55 σχόλια
Αρχική: anacreon.de
Γλώσσες: μητρική/ές Γερμανικά, άριστα Σουηδικά, advanced Λατινικά, intermediate Δανέζικα, Αγγλικά