✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
চিলতে রোদ
চিলতে রোদে পাখনা ডোবায়
মুচকি হাসে শহরতলি,
চিলতে রোদে পাখনা ডোবায়
মুচকি হাসে শহরতলি।
ও কি একবার আসিয়া
সোনার চান্দ মোর, যাও দেখিয়া রে।
চিলতে রোদে পাখনা ডোবায়
মুচকি হাসে শহরতলি,
চিলতে রোদে পাখনা ডোবায়
মুচকি হাসে শহরতলি,
রোজ সকালে পড়ছে মনে
রোজ সকালে পড়ছে মনে,
এই কথাটা কেমনে বলি?
চিলতে রোদে পাখনা ডোবায়
মুচকি হাসে শহরতলি।
বালিশ চাদর, এপাশ ওপাশ
একটুখানি গড়িয়ে নেওয়া,
বালিশ চাদর, এপাশ ওপাশ
একটুখানি গড়িয়ে নেওয়া,
আলতো ঘুমেই দুঃখটাকে
আলতো ঘুমেই দুঃখটাকে,
খানিক সুখের প্রলেপ দেওয়া।
ও কি একবার আসিয়া
সোনার চান্দ মোর, যাও দেখিয়া রে,
ও কি একবার আসিয়া
সোনার চান্দ মোর, যাও দেখিয়া রে।
ও দিয়া ও দিয়া যান রে বন্ধু
ডারা না হন পার,
ওরে থাউক মন তোর দিবার থুবার
দেখাই পাওয়া ভার রে।
ও কি একবার আসিয়া
সোনার চান্দ মোর, যাও দেখিয়া রে।
রেতের বেলা একলা এখন
জিরোচ্ছে সব শহরতলি,
রেতের বেলা একলা এখন
জিরোচ্ছে সব শহরতলি,
চোখ দুটো খুব পড়ছে মনে
চোখ দুটো খুব পড়ছে মনে,
এই কথাটা কেমনে বলি?
চিলতে রোদে পাখনা ডোবায়।
কোড়া কান্দে, কুড়ি কান্দে
কান্দে বালিহাঁস,
কোড়া কান্দে, কুড়ি কান্দে
কান্দে বালিহাঁস,
ওরে ডাহুকি কান্দনে সই মুই
ছাড়নু ভাইয়ার দ্যাশ রে।
ও কি একবার আসিয়া
সোনার চান্দ মোর, যাও দেখিয়া রে,
ও কি একবার আসিয়া
সোনার চান্দ মোর, যাও দেখিয়া রে।
Υποβλήθηκε από Yellow4444 στις 2022-05-19
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Yellow4444 στις 2022-05-20
Μετάφραση
A Slice of Sunshine
Dipping wings in slivers of sunshine
The suburbs wake to smile sweetly,
Dipping wings in slivers of sunshine
The suburbs wake to smile sweetly.
O my love, come to me once,
Just to see me once, O my sweetheart!
Dipping wings in slivers of sunshine
The suburbs wake to smile sweetly,
Dipping wings in slivers of sunshine
The suburbs wake to smile sweetly,
Every morning, you’re on my mind
Every morning, you’re on my mind,
But, how do I tell you that really?
Dipping wings in slivers of sunshine
The suburbs wake to smile sweetly.
On unkempt pillows and sheets
Tossing & turning lazily,
On unkempt pillows and sheets
Tossing & turning lazily,
A light slumber lulls my grief
A light slumber lulls my grief,
Soothing me with a little glee.
O my love, come to me once,
Just to see me once, O my sweetheart!
O my love, come to me once,
Just to see me once, O my sweetheart!
You travel hither and thither
But never across this little river!
Forget your love and your gifts,
I don’t get to see you ever!
O my love, come to me once,
Just to see me once, O my sweetheart!
Now at this quiet lonely night
When suburbs resting peacefully,
Now at this quiet lonely night
When suburbs resting peacefully,
Those lovely eyes are on my mind
Those lovely eyes are on my mind,
But, how do I tell you that really?
Dipping wings in slivers of sunshine.
All lake-birds together wail,
Water geese shed tears,
All lake-birds together wail,
Water geese shed tears,
I, too, long to go with you
Leaving this home, my dear!
O my love, come to me once,
Just to see me once, O my sweetheart!
O my love, come to me once,
Just to see me once, O my sweetheart!
Ποιητική μετάφραση
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Επισκέπτες ευχαρίστησαν 2 φορές
This is a poetic translation - deviations from the meaning of the original are present (extra words, extra or omitted information, substituted concepts).
Υποβλήθηκε από Yellow4444 στις 2022-05-19
Πηγή μετάφρασης:
✕
Coke Studio Bangla: Κορυφαία 3
1. | ভবের পাগল (Bhober Pagol) |
2. | লীলাবালি (Lilabali) |
3. | মুড়ির টিন (Murir Tin) |
Σχόλια
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Chiltey Roud is an ode to the loved ones. No matter where or who we are, the deep blue sky speaks to us just the same. The same sky that bestows shade over the arable soils of the village, also brings relief over the busy streets of a metro-city. The language of love and yearning for the loved ones is universal.
This is where the urban lyrical picturization of “Chiltey Rodey” by Arnob entwines with the famous rural tunes of Bhawaiya song “O Ki Ekbar Ashiya” by Abbasuddin Ahmed to express the same deep emotion and hunger in our hearts to be close and in the presence of love. The soulful voices of Arnob and Ripon (Boga) pay tribute to the Real Magic of reminiscing which binds us all in a single thread of togetherness.