Διαφήμιση

Cielito lindo ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Mexican Folk (Música de México)
  • Άλλες εκτελέσεις :: Los Panchos, Vicente Fernández, Ana Gabriel, Los Lobos, Pedro Infante, Marta Gomez
  • Τραγούδι: Cielito lindo 10 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά #1, #2, #3, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιαπωνικά, Νάουατλ, Νορβηγικά, Ρουμανικά, Ρωσικά
  • Αιτήματα: Ουκρανικά
Ισπανικά

Cielito lindo

De la Sierra Morena,
Cielito lindo, vienen bajando,
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando.
 
Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.
 
Pájaro que abandona,
Cielito lindo, su primer nido,
Si lo encuentra ocupado,
Cielito lindo, bien merecido.
 
Ese lunar que tienes,
Cielito lindo, junto a la boca,
No se lo des a nadie,
Cielito lindo, que a mí me toca.
 
Si tu boquita morena,
Fuera de azúcar, fuera de azúcar,
Yo me lo pasaría,
Cielito lindo, chupa que chupa.
 
De tu casa a la mía,
Cielito lindo, no hay más que un paso,
Antes que venga tu madre,
Cielito lindo, dame un abrazo.
 
Una flecha en el aire,
Cielito lindo, lanzó Cupido,
Una flecha en el aire,
Cielito lindo, que a mí me ha herido.
 
Υποβλήθηκε από malucamaluca στις Πέμ, 05/05/2016 - 00:28
Σχόλια συντάκτη:

autor: Quirino Mendoza y Cortés

https://es.wikipedia.org/wiki/Cielito_lindo

Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
Align paragraphs
A A

Солнышко

С гор Сьера Морена,
Солнышко, они спускаются,
Пара чёрных глаз,
Солнышко, контрабандой.
 
Ай, ай, ай, ай,
Пой и не плачь,
Потому что пение веселит,
Солнышко, веселит сердца.
 
Птичка, что покинула
Солнышко, своё гнездо,
Если находит его занятым,
Солнышко, то так ей и надо!
 
Родинку, которая,
Солнышко, у тебя на щеке,
Не отдавай никому,
Солнышко, она принадлежит мне.
 
Если бы твои смуглые губки
Были бы сахарными, были бы сахарными,
То я бы как карамельку
Сосал бы их всё время
 
От твоего дома до моего
Солнышко, всего один шаг.
Пока не вернулась твоя мать,
Солнышко, подари мне объятие.
 
Стрелу в воздух,
Солнышко, послал Купидон
И, словно играя,
Солнышко, поразил он меня.
 
  • No utilicen mis traducciones sin crédito o permiso. — Don't use my translations without credit or permission.

  • Tienen permiso de usar mis traducciones como base para hacer otras traducciones, pero solo en este sitio con crédito. — You have permission to use my translations as a base to make other translations, but only on this site and with credit.

  • Terminology: lit. (literally), lat. (latin term), pr. (pronunciation). @= a/o (for Spanish translations only, @ can be switched from a feminine or masculine perspective.
Υποβλήθηκε από phantasmagoriaphantasmagoria στις Πέμ, 11/08/2016 - 20:39
Σχόλια συντάκτη:

Дословный перевод.

Σχόλια
Sophia_Sophia_    Πέμ, 11/08/2016 - 20:43

Russian version

phantasmagoriaphantasmagoria    Πέμ, 11/08/2016 - 20:49

Thanks for the video, I was just about to look for one. I like this Russian version too, not sure if there are others out there to begin with. Who is the singer?