Διαφήμιση

Cielito lindo ( Γερμανικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Mexican Folk (Música de México)
  • Άλλες εκτελέσεις :: Los Panchos, Vicente Fernández, Ana Gabriel, Los Lobos, Pedro Infante, Marta Gomez
  • Τραγούδι: Cielito lindo 10 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Αγγλικά #1, #2, #3, Γαλλικά, Γερμανικά, Ιαπωνικά, Νάουατλ, Νορβηγικά, Ρουμανικά, Ρωσικά
  • Αιτήματα: Ουκρανικά
Ισπανικά

Cielito lindo

De la Sierra Morena,
Cielito lindo, vienen bajando,
Un par de ojitos negros,
Cielito lindo, de contrabando.
 
Ay, ay, ay, ay,
Canta y no llores,
Porque cantando se alegran,
Cielito lindo, los corazones.
 
Pájaro que abandona,
Cielito lindo, su primer nido,
Si lo encuentra ocupado,
Cielito lindo, bien merecido.
 
Ese lunar que tienes,
Cielito lindo, junto a la boca,
No se lo des a nadie,
Cielito lindo, que a mí me toca.
 
Si tu boquita morena,
Fuera de azúcar, fuera de azúcar,
Yo me lo pasaría,
Cielito lindo, chupa que chupa.
 
De tu casa a la mía,
Cielito lindo, no hay más que un paso,
Antes que venga tu madre,
Cielito lindo, dame un abrazo.
 
Una flecha en el aire,
Cielito lindo, lanzó Cupido,
Una flecha en el aire,
Cielito lindo, que a mí me ha herido.
 
Υποβλήθηκε από malucamaluca στις Πέμ, 05/05/2016 - 00:28
Σχόλια συντάκτη:

autor: Quirino Mendoza y Cortés

https://es.wikipedia.org/wiki/Cielito_lindo

Γερμανικά μετάφρασηΓερμανικά
Align paragraphs
A A

Mein Liebling (Cielito lindo)

Von der Sierra Morena,
Mein Liebling, kommen sie herabgestiegen,
Ein Paar kleine schwarze Augen,
Mein Liebling, als Schmuggelware.
 
Ay, ay, ay, ay,
Singe, und weine nicht,
Denn singend freuen sich,
Mein Liebling, die Herzen.
 
Dass ein Vogel, mein Liebling,
Sein erstes Nest aufgibt,
Wenn er es besetzt findet,
Mein Liebling, das ist gut und richtig.
 
Das Muttermal das du hast,
Mein Liebling, neben dem Mund,
Gib es niemandem her,
Mein Liebling, weil es nur mir gehört.
 
Wenn dein dunkles Mündchen
Aus Zucker wäre, aus Zucker,
Würde es mir eine Freude sein,
Mein Liebling, es abzuschlecken.
 
Von deinem Haus in meines,
Mein Liebling, ist es nicht mehr als ein Schritt,
Bevor deine Mutter kommt,
Mein Liebling, umarme mich.
 
Ein Pfeil in der Luft,
Mein Liebling, Amor schoss ihn ab,
Ein Pfeil in der Luft,
Mein Liebling, der mich verletzt hat.
 
Υποβλήθηκε από LobolyrixLobolyrix στις Τετ, 24/08/2016 - 11:09
Σχόλια συντάκτη:

Cielito lindo ist ein populäres mexikanisches Volkslied, das quasi den Stellenwert einer „zweiten Nationalhymne“ einnimmt. Es wurde 1882 von Quirino Fidelino Mendoza y Cortés (1862–1957) verfasst.
Cielito ist die Koseform des Wortes cielo (Himmel). Die Hinzufügung des Suffix it kommt in Mexiko häufig vor; zum Beispiel cervezita (Bierchen) statt cerveza (Bier) oder auch – wie in diesem Lied – ojitos (Äuglein) statt ojos (Augen). Cielito bedeutet somit Himmelchen, meint in diesem konkreten Fall aber eher einen sehr nahestehenden Menschen und bedeutet daher so viel wie Liebling oder Schatz. Lindo bedeutet schön bzw. niedlich. Wörtlich übersetzt bedeutet es also Schönes Himmelchen, im übertragenen Sinn aber eher Mein Liebling.
(Quelle: https://de.wikipedia.org/wiki/Cielito_lindo )
Cupido (lat. für „Begierde“) bezeichnet in der römischen Mythologie den Liebesgott Amor; in der griechischen sein Pendant Eros.

Σχόλια