-
Co bez miłości wart jest świat → Καταλανικά μετάφραση
2 μεταφράσεις•Αγγλικά, Καταλανικά
Què val el món sense amor?
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 5 times |
Λεπτομέρειες των ευχαριστιών:
Χρήστης | Πριν από |
---|---|
La Isabel | 3 έτη 9 μήνες |
Voldimeris | 3 έτη 9 μήνες |
Lobolyrix | 3 έτη 9 μήνες |
wisigoth | 3 έτη 9 μήνες |
Azalia | 3 έτη 9 μήνες |
1. | Już nigdy |
2. | Żurawie nad Warszawą |
3. | Tango notturno |
1. | Tard o d'hora |
Hola, com prova tot? Merci per les teves paraules. De debò que m'ha plagut molt que t'agradi la meva traducció i perdona per l'errada. Ja l'he corretgida! :)
També t'agraeixo el teu vot, malgrat que no me'l mereixo pas. Si aquesta traducció és bona, és perquè la teva feina amb la traducció a l'anglès és excel·lent.
Bé, mercès de nou i fins aviat! Per cert, no la coneixia pas, aquesta cantant, i m'ha agradat moltíssim! :)
Bon vespre.
Sí que te'l mereixes. M'agrada molt com ho has rendit tot amb un llenguatge tan elegant. Bé, no soc experta en català, però la teva traducció reflecteix l'original tan bé! Fins i tot la llargada de cada ratlla normalment equival la del polonès. De debò, n'estic encantada.
Per cert, aquesta cantant va ser molt popular sobretot als anys 60-70 del segle XX, però fins ara es pot sentir-la sovint a la ràdio. És una de les cantants preferides de la meva mare, però jo gaudeixo d'aquestes cançons també.
Bon vespre i bona nit. Gràcies!
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
As I don't speak a word of Polish, I have used Azalia's translation to English as a template for my own translation to Catalan.