Traduction chanson Arabe ----> France ou English

4 δημοσιεύσεις / 0 new
Αρχάριος
<a href="/el/translator/yapriss" class="userpopupinfo" rel="user1086552">YaPriss <div class="author_icon" title="Page author" ></div></a>
Ημ. Εγγραφής: 20.06.2011
Pending moderation

Bonjour à Tous,

Je souhaiterais avoir la traduction en Français (Ou Anglais) de la chanson khsara fik s'il vouuuus plaaaiiiiT

Malheureusement je comprend 1 mot sur 5 :/

Merci Merci pour l'aide

Voici les paroles :

3andek tnadmi titalbi rjo3e mansma7lakche lokane tabki bi dmo3e tbadlti ga3e rani makhlo3e mais kima hak manwliche jamais m3aak
3andek tnadmi titalbi rjo3e mansma7laaakche lokane tabki bi dmo3e tbadlti ga3e rani makhlo3e mais kima hak manwliche jamais m3aak.

Khsara fiiike kalmate nabghiik matstahlihache mat3fihache,khsara fik kalmate nabghik matstahlihache mata3arfihache

fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif,fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif

Ανώτερο Μέλος
<a href="/el/translator/newegypt" class="userpopupinfo" rel="user1084566">newEgypt </a>
Ημ. Εγγραφής: 24.05.2011

Is this from Algeria, Morocco or Tunisia? Some parts sound levantine, but there are some strange words that I can't translate using my knowledge of Traditional or Egyptian Arabic.

3andek tnadmi titalbi rjo3e mansma7lakche lokane tabki bi dmo3e tbadlti ga3e rani makhlo3e mais kima hak manwliche jamais m3aak
You will regret this day and ask for my return crying with my own tears, you have changed, (ga3e rani - have no idea what this mean, is there a possibility you can post the actual Arabic lyrics or a youtube link) taken out without value, I will never return to you

3andek tnadmi titalbi rjo3e mansma7laaakche lokane tabki bi dmo3e tbadlti ga3e rani makhlo3e mais kima hak manwliche jamais m3aak.

Khsara fiiike kalmate nabghiik matstahlihache mat3fihache,khsara fik kalmate nabghik matstahlihache mata3arfihache
You don't even deserve my words, I don't want to make up with you, you don't know those words

fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif,fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif
We could be together, and I was told that someone came between us - someone lied to you, (mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif - have no idea what this means)

There is a french word in there, and the transliteration isn't correct. This is really hard to translate. Sorry!

Αρχάριος
<a href="/el/translator/rhythms" class="userpopupinfo" rel="user1088765">Rhythms </a>
Ημ. Εγγραφής: 21.07.2011

Hmm .. I think these lyrics are in Algerian.
I agree with New Egypt, quite difficult to translate, you need an ALgerian translator. But anyway here you go my 2 cents of the little I could understand.

3andek tnadmi titalbi rjo3e mansma7lakche lokane tabki bi dmo3e tbadlti ga3e rani makhlo3e mais kima hak manwliche jamais m3aak
-> You are regretful asking for me to come back. I will not allow you back even if you cry. You changed a lot (ga3e means a lot). I will never be with you again.

Khsara fiiike kalmate nabghiik matstahlihache mat3fihache,khsara fik kalmate nabghik matstahlihache mata3arfihache
-> You do not deserve the word "I love you", you don't deserve it, you don't know it.

fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif,fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif
-> At the beginning we were ok you and me, who came between us and made you separate us (tseparina is a mix of Arabic and French).. You are the wrong one (fautif as in French, c'est ta faute), forget about me definitively.

<a href="/el/translator/vnjg" class="userpopupinfo" rel="user1095362">vnjg </a>
Ημ. Εγγραφής: 19.10.2011

OK... here is my translation in english and french:
3andek tnadmi titalbi rjo3e mansma7lakche lokane tabki bi dmo3e tbadlti ga3e rani makhlo3e mais kima hak manwliche jamais m3aak
Attention de ne pas regretter et de me demander qu'on revienne ensemble. Je ne te pardonnerais pas meme si tu pleurais. tu as tellement change, tu me fais peur. mais de toutes les manieres, je ne reviendrais jamais a toi.
you may regret it and ask me to get back. I'll never forgive you even if you cry. You've changed so much, I'm scared. But anyhow, I'll never come back to you.

Khsara fiiike kalmate nabghiik matstahlihache mat3fihache,khsara fik kalmate nabghik matstahlihache mata3arfihache.
tu ne merites pas le mot "je t'aime". Tu ne sais pas ce que ca veut dire.
You don't deserve the word "I love you". You don't know what it means.

fi lowla kona bien nti wana chkone hada li dkhal binatna mayghidakch l7al tséparina ntiya lfautif nsayni waah difinitif.
au debut, on etait bien toi et moi. Qui c'est qui s'est mis entre nous ? Ne te fache pas si on est separes, c'est toi la fautive. Oublies moi definitivement.
At the beginning, you and I were good. Who came in between us ? don't be mad if we're not together, it's your fault. Forget me forever.