My destined one. A sincere smile, serene glance, Catherine ( the line missed)
✕
Ζητήθηκε επανέλεγχος
Πρωτότυποι στίχοι
Катерина
То було незвичне літо, на медах і дикім цвіті,
На траві, росою вмитій, настоялося.
Серед зашарілих вишень до мене дівчина вийшла,
У вінку з п'янкої м'яти суджена моя.
Приспів:
Катерино, чуєш, кличу, Катерино,
Вийди знову на дорогу, Катерино,
В зелен-саді я чекаю, дівчино моя.
Катерино, білий спогад, Катерино,
Щирий усміх, ясний погляд, Катерино,
У промінні ясноплиннім бачу я тебе,
У промінні ясноплиннім, у промінні ясноплиннім,
Бачу я тебе.
У вінку з п'янкої м'яти і з проміння золотого,
Поруч мене, як лебідка, Катерина йшла.
Але літо проминуло, закінчилося жнивами,
Його відгомін лишився тільки в моїх снах.
[Приспів]
Υποβλήθηκε από es7 στις 2018-05-20
Μετάφραση
Catherine
That was an unusual summer, with the meads and wild flowers,
With the grass washed by the dew, it was aging.1
Among the reddened cherry trees a girl came to me,
In the wreath of heady mint, my destined one.
Chorus:
Catherine, d'ya hear, I'm calling, Catherine,
Come out to the road again, Catherine,
In the green garden I am waiting, my girl.
Catherine, a white souvenir, Catherine,
A sincere smile, serene glance, Catherine
In the pure-flowing rays I see you,
In the pure-flowing rays, in the pure-flowing rays
I see you.
In the wreath of heady mint and of the golden rays,
Next to me, like a swan, Catherine was walking.
But the summer is gone, it is finished with reaping,
And its echo remained in my dreams only.
[Chorus]
- 1. Here the term from winemaking is meant.
Ευχαριστώ! ❤ | ||
thanked 2 times |
Υποβλήθηκε από Alexander Laskavtsev στις 2018-05-21
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του es7
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Arnika: Κορυφαία 3
1. | Катерина (Kateryna) |
2. | Сонячний дощ (Sonyachnyy doshch) |
3. | Вишнева сопiлка (Vyshneva sopilka) |
Σχόλια
Thanks a lot! Correcting...
- Εισέλθετε στο σύστημα ή εγγραφείτε για να υποβάλετε σχόλια
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Σταθείτε με την Ουκρανία!
Περίληψη μεταφραστή
Tiefe Brunnen muss man graben wenn man klares Wasser will
Όνομα: Олександр Ласкавцев
Αποσυρμένος Συντονιστής Alex the Translator
Συνεισφορά:1616 μεταφράσεις, 29 μεταγραφές, 288 τραγούδια, δέχθηκε 12542 ευχαριστίες, ικανοποίησε 1180 αιτήματα βοήθησε 370 μέλη, πρόσθεσε 217 τραγούδια, πρόσθεσε 17 ιδιωματισμούς, εξήγησε 47 ιδιωματισμούς, άφησε 4901 σχόλια
Γλώσσες: μητρική/ές Ουκρανικά, άριστα Αγγλικά, Ρωσικά, beginner Βουλγαρικά, Γερμανικά
Please don't hesitate to correct me, especially if the translation language is your native language.
With Best Regards,
© Alexander Laskavtsev