Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Over the Misty Mountains Cold

Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away ere break of day
To seek the pale enchanted gold.
 
The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.
 
For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught
To hide in gems on hilt of sword.
 
On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, in twisted wire
They meshed the light of moon and sun.
 
Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.
 
Goblets they carved there for themselves
And harps of gold; where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.
 
The pines were roaring on the height,
The winds were moaning in the night.
The fire was red, it flaming spread;
The trees like torches blazed with light.
 
The bells were ringing in the dale
And men looked up with faces pale;
Then dragon’s ire more fierce than fire
Laid low their towers and houses frail.
 
The mountain smoked beneath the moon;
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled their hall, to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.
 
Far over the misty mountains grim
To dungeons deep and caverns dim
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!
 
Far over the misty mountains cold
To dungeons deep and caverns old
We must away, ere break of day,
To find our long-forgotten gold.
 
Μετάφραση

Peste Munți Innegurați si Reci

Departe peste Munții-nnegurați și reci,
Spre temnițe-adânci și caverne străvechi,
Tre' să pornim 'naintea soarelui mijit
Să mergem dupa-al nostru aur alb vrajit
 
Pitici străbuni vrăji trainice țesură,
Pe când ciocane cad și-n ton de clopot sună
'N-adâncuri unde monștrii dorm,
În săli pustii sub muntele enorm
 
Străbunul rege, Elful domnitor
Au adunat mulțimi de aur lucitor
Au modelat și tot forjat, lumin-au strâns în stea,
S-ascundă-n nestemate bătute-n al sabiei plăsea
 
Pe salbe de argint au înșirat
Înfloritoare stele iar pe coroane-au atârnat
Foc de dragon; și-n fire răsucite
Lumina lunii și-a soarelui au fost întrețesute
 
Departe peste Munții-nnegurați si reci,
Spre temnițe-adânci și caverne străvechi,
Tre' să pornim 'naintea soarelui mijit
Să luam-napoi al nostru aur prin ganduri risipit.
 
Pentru ei înșiși acolo pahare îș sculptară
Și harpe-aurite, und' nimeni alții nu se încumetară
Acolo mult timp s-au asezat și multe cantece
Neauzite de-om sau elf cântară.
 
Pe înălțimi pinii scrâșneau,
In noapte vânt suspină,
Focul cel roșu in limbi de flăcari se-ntindea
Copacii-s torțe-aprinse de lumină.
 
În vale clopote batură
Palizi oamenii-n sus priviră
Mai abitir ca focul-a zmeului mânie
A lor turnuri și biete case cum mistuie la glie
 
Sub clar de lună munte fumegând..
Piticii, mers apăsat prevestitor simțind
Spre moarte sigură din sali se risipiră
Și-n clar de luna la picioarele lui cazura.
 
Departe peste Munții-nnegurați si reci,
Spre temnițe-adânci și caverne străvechi,
Tre' să pornim 'naintea soarelui mijit
Să câștigăm harpe și aurul pierdutl!
 
Vântul sufla în valea cea uscată,
Dar în pădure frunza-i nemișcată:
Acolo zi si noapte umbre stau la pândă,
Și monstri se târăsc prin lăstăriș cercănd să se ascundă.
 
Văântul a coborat din munte rece,
Și, ca un val, vui, se-ntinse, muge.
Ramuri se vaietă, pădurea geme
Iar frunzele se-aștern peste coline
 
Vântul trecu din vest spre răsărit
Și-orice mișcare-n codru s-a oprit
Dar peste smârc pătruzator cu zbucium,
Voci șuierate se ridică-n drum
 
Ierburi vuiesc, a lor pleoștiți ciulini,
Trestii de zbat - si trece mai departe
Peste-luciu zbucium sub vazduh senin,
Und' norii trec zdreliti și plini de moarte
 
Trecu de Muntele Singuratic si plesuv
Și peste cuibul zmeului năpraznic
Und' lespezi negre sterpe vezi sporadic
Și fumul se ridica în vazduh
 
Părăsind lumea și-a luat zborul
Spre-ntinse mări a nopții.
Iar luna s-a înalțat din nou când se gătă vârtejul
Și stelele au sclipit și ele în luminoase-erupții
 
Sub falnic Munte-ntunecat
Regele iar domni-va
Dușmanu-i mort, fiorul groazei retezat,
Și-așa tot dușmanul pieri-va!
 
Sabia-i ascuțită, sulița lungă,
Săgeata-i iute, și Poarta ntărită.
Inima-i dârză când la aur cată
Piticii nu mai suferi-vor vreodată.
 
Pitici străbuni vrăji trainice țesură,
Pe când ciocane cad și-n ton de clopot sună
'N-adâncuri unde monștrii dorm,
În săli pustii sub muntele enorm
 
Pe salbe de argint au inșirat
Înfloritoare stele iar pe coroane-au atârnat
Foc de dragon; și-n fire răsucite
Sunete de harpe au fost întrețesute
 
Tronul din munte e liber iar
O! Popor rătăcitor, chemarea mea ascultă!
Degrabă vin! Degrabă vin! Peste pustiu și-amar!
Regele nostru al tuturor vă cheamă la ascultă
 
Așa răsună peste munți rece,
"Revin-în grote antice!"
Aici, la porți, regele așteaptă,
Mâinile lui pețioase pietre și aur poată .
 
Regele iar domni-va
Sub falnic Munte-ntunecat
Dușmanu-i mort, fiorul groazei retezat,
Și-așa tot dușmanul pieri-va!
 
Rămas bun vatră și voi case!
De vânt zbicește-or ploaia bate,
Tre' s-o pornim, 'nainte de lumina soarelui
Prin codri peste vârfu-nalt al muntelui
 
Spre Rivendell, und'elfii înca locuiesc
În poieni scăldate-n roua noii dimineți
În grabă trecem prin mlaștini și pustietăți ,
Și pe-unde nici cu gândul nu gândesc
 
Dușmani în față, în urmă prăpăd,
Ne-om așterne patul sub ceru-nstelat
Pân'ce-n final gasi-ne-vom noi tihna
Când duce-vom la capat drum, sarcina și truda.
 
Tre' să pornim! Tre' să pornim!
Încălecam-naintea zorilor!
 
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Over the Misty ..."
J. R. R. Tolkien: Κορυφαία 3
Σχόλια
lazydaisylazydaisy    Παρ, 09/11/2018 - 00:54

Thank you very much, nituantinia!

nituantinianituantinia
   Τετ, 14/11/2018 - 15:16

Quite a long one you requested there... :)

lazydaisylazydaisy    Πέμ, 15/11/2018 - 06:50

Tell me about it! To be honest, it was a guilty pleasure. I started reading 'The Hobbit' and I really wanted to know how would it sound in Romanian, but I was almost hopeless since the beginning... It took me an hour to translate this song in Spanish, after all! What you did here is simply wonderful :D