Voyage à Cuba ( Ισπανικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Lucienne Delyle (Lucienne Henriette Delache)
  • Συμμετέχων καλλιτέχνης: José Bartel
  • Άλλες εκτελέσεις :: Jean Sablon, Trio Do-Ré-Mi
  • Τραγούδι: Voyage à Cuba
Advertisements
Γαλλικά

Voyage à Cuba

Nous étions deux garçons, deux filles
Sur un petit youyou de bois
Il s'appelait « Nina gentille »
Et nous allions à Cuba
 
De Miami jusqu'aux Antilles
Par calme plat, c'est à deux pas
Nous étions deux garçons, deux filles
Et nous allions à Cuba
 
Le vent chantait dans la voile
Tous quatre, nous étions heureux
Dans le sillage des étoiles
Tout semblait merveilleux
 
Sur les vagues, comme une anguille
Glissait notre jolie « Nina »
Le ciel sentait bon la vanille
Et, joyeux, nous allions à Cuba
 
Aïe, mais soudain, aïe aïe aïe
Un récif de corail
Bouscula l'esquif et le gouvernail
Et nous voilà tous à l'eau
Nageant vers un îlot parmi les cachalots
 
Nous étions deux garçons, deux filles
Notre cas devint délicat
Nous étions perdus sur une île
Et nous allions à Cuba
 
Chacun fut sage dans sa coquille
Un jour, deux jours et puis voilà
Mais pourquoi vos yeux s'écarquillent ?
Oh, qu'allez-vous penser là !
 
À vivre ainsi en sauvages
Notre cœur s'apprivoisa
Et le vieux sorcier d'un village
Un soir, nous maria
 
Un an après ces peccadilles
Un grand bateau nous délivra
Nous étions trois garçons, trois filles
Et, joyeux, nous allions à Cuba
 
~ ~
 
Nous sommes trois garçons, trois filles
Sur un nouveau youyou de bois
Il s'appelle « Nina gentille »
Et demain, nous serons à Cuba !
Et demain, nous serons à Cuba !
 
Υποβλήθηκε από Valeriu RautValeriu Raut στις Σάβ, 23/03/2019 - 17:58
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Valeriu RautValeriu Raut στις Κυρ, 24/03/2019 - 18:18
Ισπανικά μετάφραση
Align paragraphs
A A

Viaje a Cuba

Éramos dos muchachos y dos muchachas
en un pequeño bote de madera.
Se llamaba Nina gentille
y nos dirigíamos a Cuba.
 
De Miami a las Antillas
con calma chicha, es un paseo.
Éramos dos muchachos y dos muchachas
y nos dirigíamos a Cuba.
 
El viento cantaba en la vela,
los cuatro éramos felices.
A la zaga de las estrellas,
todo parecía maravilloso.
 
Sobre las olas, como una anguila.
se deslizaba nuestra bonita Nina.
En el cielo, un dulce aroma de vainilla
y, contentos, nos dirigíamos a Cuba.
 
¡Ay!, pero de golpe, ¡ay, ay, ay!
un arrecife de coral
golpeó el esquife y el timón.
Y allí nos ves a todos en el agua
nadando hacia un islote entre los cachalotes.
 
Éramos dos muchachos y dos muchachas,
nuestra situación se complicó.
Estábamos perdidos en una isla
y nos dirigíamos a Cuba.
 
Cada uno se refugió prudentemente en sí mismo,
un día, dos días y luego ahí lo tienes.
Pero ¿por qué ponéis esa cara?
¡Huy, lo que estaréis pensando!
 
Al vivir así como salvajes,
nuestro corazón se amansó.
Y el viejo hechicero de un pueblo
una noche nos casó.
 
Un año después de estos pecadillos,
un barco grande nos rescató.
Éramos tres muchachos y tres muchachas
y, contentos, nos dirigíamos a Cuba.
 
~ ~
 
Somos tres muchachos y tres muchachas
en un nuevo bote de madera.
Se llama Nina gentille
¡y mañana, estaremos en Cuba!
¡Y mañana, estaremos en Cuba!
 
Υποβλήθηκε από ineditoinedito στις Σάβ, 23/03/2019 - 20:17
Προστέθηκε προς απάντηση στο αίτημα του Valeriu RautValeriu Raut
5
Η δική σου αξιολόγηση: None Μέσος όρος: 5 (1 vote)
Lucienne Delyle: Κορυφαία 3
Idioms from "Voyage à Cuba"
Σχόλια
ineditoinedito    Κυρ, 24/03/2019 - 12:15

Muchas gracias, Vale.

ineditoinedito    Κυρ, 24/03/2019 - 12:43

Me alegro de que te guste el resultado. Ha sido también un placer traducirla.