Advertisements

Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.]

6453 posts / 0 new
Moderator Liebe ist die beste Medizin
<a href="/el/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.09.2014
Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/allie-x-thats-so-us-lyrics.html

In the chorus “‘ve” should be changed to “we’ve”

Editor
<a href="/el/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Ημ. Εγγραφής: 29.04.2017
swedensour wrote:

https://lyricstranslate.com/it/allie-x-thats-so-us-lyrics.html

In the chorus “‘ve” should be changed to “we’ve”

Changed it Regular smile

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019

There is no video attached to: https://lyricstranslate.com/en/vita-life.html-1

The video is at: https://www.youtube.com/watch?v=egzLE6sR1_w

The transcription is not presented in stanza format and also is missing some background lines at its beginning and end. This is how it should look to follow the phrasing of the song and match the translation I just provided in case you think it should be updated:

(Vita)
(La vita)
(Vita)
(La vita)

Vita io te ci credo—
le nebbie si diradano
e oramai ti vedo.
Non è stato facile
uscire da un passato che mi ha lavato l'anima—
fino quasi a renderla un pò sdrucita.

Vita io ti credo—
tu così purissima
da non sapere il modo
l'arte di difendermi
e cosi ho vissuto quasi rotolandomi
per non dover ammettere d'aver perduto.

Anche gli angeli capita a volte
sai si sporcano.
Ma la sofferenza tocca il limite
e cosi cancella tutto e rinasce un fiore sopra un fatto brutto.
Siamo angeli con le rughe un pò feroci sugli zigomi—
forse un pò più stanchi ma più liberi—
urgenti di un amore, che raggiunge chi lo vuole respirare.

Vita io ti credo—
dopo che ho guardato a lungo,
adesso io mi siedo.
Non ci son rivincite, nè dubbi nè incertezze.
Ora il fondo è limpido—
ora ascolto immobile le tue carezze.

Anche gli angeli capita a volte
sai si sporcano.
Ma la sofferenza tocca il limite
e cosi cancella tutto e rinasce un fiore sopra un fatto brutto.
Siamo angeli con le rughe un pò feroci sugli zigomi—
forse un pò più stanchi ma più liberi—
urgenti di un amore, che raggiunge chi lo vuole respirare.

(Siamo angeli)
(Siamo angeli)
(Io credo)
(Io credo)
(Io credo)
(Io credo)…

Super Member
<a href="/el/translator/jaurk" class="userpopupinfo username" rel="user1371471">jaurk</a>
Ημ. Εγγραφής: 08.02.2018

Link: https://lyricstranslate.com/es/Utada-Hikaru-Blue-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:
見慣れた町, 見慣れた人
全てが最近まるで
遠い国の出来事

もう一度感じたいね
暗闇の中で
希望が織りなす
あざやかな音楽

どんなにつらい時でさえ
歌うのはなぜ? (さあね)
恋愛なんてしたくない
離れてくのはなぜ?
Darling, darling, ah
全然なにも聞こえない
砂漠の夜明けがまぶたに映る
全然涙こぼれない
ブルーになってみただけ

女の子に生まれたけど
私の一番似合うのはこの色

もう何も感じないぜ
そんな年頃ね
道化師のあはれ
まわり出す照明

こんなに寒い夜にさえ
歌うのはだれ? (だあれ)
原稿用紙5,6枚
ブルーのインクのシラベ

もう一度信じたいね
恨みっこなしで
遅かれ早かれ
光は届くぜ

どんなにつらい時でさえ
生きるのはなぜ? (さあね)
栄光なんてほしくない
普通が一番だね

Darling, darling, ah...
Questions make me blue
Darling, darling, ah...
Tell me something good

もう一度感じさせて
技よりもハートで

どんなに長い夜でさえ
明けるはずよね?(さあね)
もう何年前の話だい?
囚われたまだね
Darling, darling, ah
全然何も聞こえない
琥珀色の波に船が浮かぶ
妄想なんて抱かない
かすんで見えない絵

あんたに何がわかるんだい?
かまうのはなぜ? (さあね)
恋愛なんてしたくない
離れてくのはなぜ?
Darling, darling, ah
全然なにも聞こえない
砂漠の夜明けがまぶたに映る
全然涙こぼれない
ブルーになってみただけ

Moderator Nemorino
<a href="/el/translator/agus" class="userpopupinfo username" rel="user1339897">lazydaisy</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.05.2017
JLY wrote:

There is no video attached to: https://lyricstranslate.com/en/vita-life.html-1

The video is at: https://www.youtube.com/watch?v=egzLE6sR1_w

The transcription is not presented in stanza format and also is missing some background lines at its beginning and end. This is how it should look to follow the phrasing of the song and match the translation I just provided in case you think it should be updated:

(Vita)
(La vita)
(Vita)
(La vita)

Vita io te ci credo—
le nebbie si diradano
e oramai ti vedo.
Non è stato facile
uscire da un passato che mi ha lavato l'anima—
fino quasi a renderla un pò sdrucita.

Vita io ti credo—
tu così purissima
da non sapere il modo
l'arte di difendermi
e cosi ho vissuto quasi rotolandomi
per non dover ammettere d'aver perduto.

Anche gli angeli capita a volte
sai si sporcano.
Ma la sofferenza tocca il limite
e cosi cancella tutto e rinasce un fiore sopra un fatto brutto.
Siamo angeli con le rughe un pò feroci sugli zigomi—
forse un pò più stanchi ma più liberi—
urgenti di un amore, che raggiunge chi lo vuole respirare.

Vita io ti credo—
dopo che ho guardato a lungo,
adesso io mi siedo.
Non ci son rivincite, nè dubbi nè incertezze.
Ora il fondo è limpido—
ora ascolto immobile le tue carezze.

Anche gli angeli capita a volte
sai si sporcano.
Ma la sofferenza tocca il limite
e cosi cancella tutto e rinasce un fiore sopra un fatto brutto.
Siamo angeli con le rughe un pò feroci sugli zigomi—
forse un pò più stanchi ma più liberi—
urgenti di un amore, che raggiunge chi lo vuole respirare.

(Siamo angeli)
(Siamo angeli)
(Io credo)
(Io credo)
(Io credo)
(Io credo)…

Hello, James, I added the video you shared with us and modify parts of the transcription with your work.
Thanks for reporting.

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019

There is no video attached to: https://lyricstranslate.com/en/grazie-perch%C3%A9-thank-you-because.html-3

The video is here: https://www.youtube.com/watch?v=xyzvaqbDOYc

Also, the name of the featured artist according to the album cover visible in the video is "Amii Stewart" but it says "Ami stewart" right now. I also googled a bit and it is "Amii Stewart" as far as what comes up.

Editor
<a href="/el/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Ημ. Εγγραφής: 29.04.2017
JLY wrote:

There is no video attached to: https://lyricstranslate.com/en/grazie-perch%C3%A9-thank-you-because.html-3

The video is here: https://www.youtube.com/watch?v=xyzvaqbDOYc

Also, the name of the featured artist according to the album cover visible in the video is "Amii Stewart" but it says "Ami stewart" right now. I also googled a bit and it is "Amii Stewart" as far as what comes up.

Changed it Regular smile

Editor
<a href="/el/translator/floppylou" class="userpopupinfo username" rel="user1336490">Floppylou</a>
Ημ. Εγγραφής: 29.04.2017
jaurk wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/es/Utada-Hikaru-Blue-lyrics.html
Incorrect: Lyrics
Correct:
見慣れた町, 見慣れた人
全てが最近まるで
遠い国の出来事

もう一度感じたいね
暗闇の中で
希望が織りなす
あざやかな音楽

どんなにつらい時でさえ
歌うのはなぜ? (さあね)
恋愛なんてしたくない
離れてくのはなぜ?
Darling, darling, ah
全然なにも聞こえない
砂漠の夜明けがまぶたに映る
全然涙こぼれない
ブルーになってみただけ

女の子に生まれたけど
私の一番似合うのはこの色

もう何も感じないぜ
そんな年頃ね
道化師のあはれ
まわり出す照明

こんなに寒い夜にさえ
歌うのはだれ? (だあれ)
原稿用紙5,6枚
ブルーのインクのシラベ

もう一度信じたいね
恨みっこなしで
遅かれ早かれ
光は届くぜ

どんなにつらい時でさえ
生きるのはなぜ? (さあね)
栄光なんてほしくない
普通が一番だね

Darling, darling, ah...
Questions make me blue
Darling, darling, ah...
Tell me something good

もう一度感じさせて
技よりもハートで

どんなに長い夜でさえ
明けるはずよね?(さあね)
もう何年前の話だい?
囚われたまだね
Darling, darling, ah
全然何も聞こえない
琥珀色の波に船が浮かぶ
妄想なんて抱かない
かすんで見えない絵

あんたに何がわかるんだい?
かまうのはなぜ? (さあね)
恋愛なんてしたくない
離れてくのはなぜ?
Darling, darling, ah
全然なにも聞こえない
砂漠の夜明けがまぶたに映る
全然涙こぼれない
ブルーになってみただけ

Changed, thank you.

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/kim-hyung-joong-because-im-stupid-lyrics....
This song is from a TV show called Boys Over Flowers and I'm not sure if it should be moved to an OST for that show.

Also, the video isn't working: https://www.youtube.com/watch?v=VCI0MT_-IJ8

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019
K93
Super Member
<a href="/el/translator/za%C3%AFroise-rdc" class="userpopupinfo username" rel="user1345575">K93</a>
Ημ. Εγγραφής: 16.07.2017

Link: https://lyricstranslate.com/fr/enrique-iglesias-bailando-portugal-versio...
Incorrect: Album & Featuring artist
Correct Album : Sex and Love (Portuguese Edition) [2014]
Correct Featuring artist : Mickael Carreira, Gente de Zona, Descemer Bueno

Link: https://lyricstranslate.com/fr/enrique-iglesias-bailando-portuguese-braz...
Incorrect: Album & Featuring artist
Correct Album : Sex and Love (Brazilian Edition) [2014]
Correct Featuring artist : Luan Santana, Gente de Zona, Descemer Bueno

Moderator Nemorino
<a href="/el/translator/agus" class="userpopupinfo username" rel="user1339897">lazydaisy</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.05.2017
K93 wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/fr/enrique-iglesias-bailando-portugal-versio...
Incorrect: Album & Featuring artist
Correct Album : Sex and Love (Portuguese Edition) [2014]
Correct Featuring artist : Mickael Carreira, Gente de Zona, Descemer Bueno

Link: https://lyricstranslate.com/fr/enrique-iglesias-bailando-portuguese-braz...
Incorrect: Album & Featuring artist
Correct Album : Sex and Love (Brazilian Edition) [2014]
Correct Featuring artist : Luan Santana, Gente de Zona, Descemer Bueno

Done, thanks for reporting.

Moderator Nemorino
<a href="/el/translator/agus" class="userpopupinfo username" rel="user1339897">lazydaisy</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.05.2017

Hello, James, I tried entering the link you posted in the section "author's comment" of your translation, but it said the video was not available. I tried with a new link and it seems it's working.
Thanks for reporting.

Moderator Nemorino
<a href="/el/translator/agus" class="userpopupinfo username" rel="user1339897">lazydaisy</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.05.2017
swedensour wrote:

https://lyricstranslate.com/it/kim-hyung-joong-because-im-stupid-lyrics....
This song is from a TV show called Boys Over Flowers and I'm not sure if it should be moved to an OST for that show.

Also, the video isn't working: https://www.youtube.com/watch?v=VCI0MT_-IJ8

Indeed, there is a version of this song in the OST of the show you mentioned, Samantha. Here it is: https://lyricstranslate.com/en/kim-hyun-jung-%EA%B9%80%ED%98%84%EC%A0%95...
I'll move the Transliteration and the English translation in the first link to the original.
Thanks for reporting.

Editor True-to-original translations.
<a href="/el/translator/michaelna" class="userpopupinfo username" rel="user1257575">MichaelNa</a>
Ημ. Εγγραφής: 29.08.2015

This is not a translation, please delete: https://lyricstranslate.com/en/let-her-go-let-her-go.html-3

Super Member
<a href="/el/translator/jaurk" class="userpopupinfo username" rel="user1371471">jaurk</a>
Ημ. Εγγραφής: 08.02.2018

Link: https://lyricstranslate.com/es/comment/reply/1428979#comment-form
Incorrect: Lyrics
Correct:
Watashi no ageta mono ano hi shita koto wo
Kondo wa ano ko to wake-au no?
Me no sameru kisu mo ai no kotoba mo
Futari no tame no yakusoku datta noni

Fui ni ochiru namida nugui-saru sono tabi
Teokure nanda to omoishiru kedo Oh
Azayaka na kioku wo wasurerare wa shinai

Amai koi no owari

Hitori mi-ageta sora wa totemo tookute
Kitto kon’ya mo aenai nara
Oh Apa Apa Apa

Egaiteta sekai ga me no mae de kiete mo
Hora nando datte oikaketeru
Akirame no warusa to kono ichizusa wo
Anata wa itsumo hometekureteta desho?

Nanimo nakatta kao de sayonara wa iya da yo
Owari no konai
Hajimari to shinjiteta No
Ima nara motto honki de yasashiku dekiru kara

Yokei kurushii no ka na

Koe ni naranai
Kokoro ga tada sakebu yo
Kitto kon’ya mo aenai nara
Oh Apa Apa Apa

Sou kako ni wa mou modorenai
Demo anna ni omotta kimochi wa uso janai kara
Kanau nara mou ichido tsukamitai sono subete
No way , I can’t recognize
You’re not mine anymore

Kyou mo mata sora wa tooi
(You’re not mine anymore)
Motomeru hodo itami wa tsunoru
(You’re not mine anymore)
Shinjiru kara yokei kurushii
(You’re not mine anymore)
Koe ni naranai kokoro ga sakebu yo

Oh
Aitai ima sugu ni
Daisuki datta anata ni
Nandomo sou tashikameru
Oh Apa Apa Apa Apa Apa
Apa Apa

Moderator
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
jaurk wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/es/comment/reply/1428979#comment-form
Incorrect: Lyrics
Correct:
...

It seems that your link is wrong.

Moderator Nemorino
<a href="/el/translator/agus" class="userpopupinfo username" rel="user1339897">lazydaisy</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.05.2017
jaurk wrote:

Link: https://lyricstranslate.com/es/comment/reply/1428979#comment-form
Incorrect: Lyrics
Correct:
Watashi no ageta mono ano hi shita koto wo
Kondo wa ano ko to wake-au no?
Me no sameru kisu mo ai no kotoba mo
Futari no tame no yakusoku datta noni

Fui ni ochiru namida nugui-saru sono tabi
Teokure nanda to omoishiru kedo Oh
Azayaka na kioku wo wasurerare wa shinai

Amai koi no owari

Hitori mi-ageta sora wa totemo tookute
Kitto kon’ya mo aenai nara
Oh Apa Apa Apa

Egaiteta sekai ga me no mae de kiete mo
Hora nando datte oikaketeru
Akirame no warusa to kono ichizusa wo
Anata wa itsumo hometekureteta desho?

Nanimo nakatta kao de sayonara wa iya da yo
Owari no konai
Hajimari to shinjiteta No
Ima nara motto honki de yasashiku dekiru kara

Yokei kurushii no ka na

Koe ni naranai
Kokoro ga tada sakebu yo
Kitto kon’ya mo aenai nara
Oh Apa Apa Apa

Sou kako ni wa mou modorenai
Demo anna ni omotta kimochi wa uso janai kara
Kanau nara mou ichido tsukamitai sono subete
No way , I can’t recognize
You’re not mine anymore

Kyou mo mata sora wa tooi
(You’re not mine anymore)
Motomeru hodo itami wa tsunoru
(You’re not mine anymore)
Shinjiru kara yokei kurushii
(You’re not mine anymore)
Koe ni naranai kokoro ga sakebu yo

Oh
Aitai ima sugu ni
Daisuki datta anata ni
Nandomo sou tashikameru
Oh Apa Apa Apa Apa Apa
Apa Apa

I figure you wanted to send us this link?: https://lyricstranslate.com/en/it-hurts-slow-%E7%97%9B%E3%81%84-it-hurts...

Super Member
<a href="/el/translator/fa-0" class="userpopupinfo username" rel="user1310790">f.a.</a>
Ημ. Εγγραφής: 12.10.2016

https://lyricstranslate.com/en/super-junior-black-suit-japanese-version-...

Please edit this.

Correct lyrics:

深まる Night 今夜が始まった
パリッとアイロンあてた Y-Shirt
ショーウィンドウ見て ウインクしたら
爽快と登場

Now girl, I’m dy-dy-dy-dying
呼んでる君 No de-de-denying
ほら崩さない表情(かお) 声色
We are gentlemen
まだまだ夜は始まったばかり

パフューム辿れば 見つけられるさ
グッと距離踏み込んで チャンス狙って戴くよ

我こそは Black suit
印は光るルージュ
目がくらむ
Move it up 仕草ひとつで虜さ
心臓がもたないほどの Mood
ハート奪う Black Suit

追うサーチライト 止まった黒い影は
謎めいた僕の正体
知りたいならこの手を掴むのさ
ここからが僕らのショータイム

Girl, I’m dy-dy-dy-dying
そう 君が欲しい No de-de-denying
乱れないテンポ 足音
Just like a gentleman
まだまだ恋は始まったばかり

蠱惑的 Silhouette まだ消えないで
グッと抱き寄せたら チャンス待って 攫うのさ

我こそは Black suit
印は光るルージュ
目がくらむ
Move it up 仕草ひとつで虜さ
心臓がもたないほどの Mood
ハート奪う Black suit

吐息かかる唇
すれすれの距離 抑えきれない
秘密の Dancing in the dark 逃げられない
もう共犯者 Yeah yeah yeah
僕だけで満たす瞳の中
囁いたら 震えだす君が
隙見せた瞬間

盗むのさ Black suit (Yeah)
襟に滲んだルージュ (Oh baby)
めくるめく
Heat it up 夜明けまで燃え上がれ
(夜明けまで)
クラリ息切れしそうな Mood
我こそは Black suit

この手を離さない Hey
今夜は二度とない Yeah
Heat it up 忘れられるはずがない
心臓がもたないほどの Mood
ハート奪った
我こそは Black suit

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019

The video currently attached to https://lyricstranslate.com/en/parla-pi%C3%B9-piano-speak-more-softly.ht... does not work due to a copyright restriction. This video might work: https://www.youtube.com/watch?v=E1SOYC13Hb4

There are also many other YouTube versions to try until one works if the one I have offered does not. I don't think there is any way to know is something has a copyright or country restriction until it's actually attached in LT and tried out.

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019

The video currently attached to https://lyricstranslate.com/en/ave-maria-ave-maria.html-66 does not work because the YouTube account has been terminated. This video might work in its place: https://www.youtube.com/watch?v=bzia5v-x8vA

Sorry to keep coming up with these--I stumble over them and feel it is good to report. You do a great job of responding. Grazie--merci--thank you.

Moderator Liebe ist die beste Medizin
<a href="/el/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.09.2014

All done!

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019

Not quite done it seems. Regular smile Thank you so much, however! Thumbs up

There is no video for https://lyricstranslate.com/en/teneramente-annamaria-tenderly-anne-marie...

This video might work: https://www.youtube.com/watch?v=fuG2WelCbx8

Moderator Liebe ist die beste Medizin
<a href="/el/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.09.2014
JLY wrote:

Not quite done it seems. Regular smile Thank you so much, however! Thumbs up

There is no video for https://lyricstranslate.com/en/teneramente-annamaria-tenderly-anne-marie...

This video might work: https://www.youtube.com/watch?v=fuG2WelCbx8

Done!

There are two existing factors why some videos doesn't work on LT:

1. Due to a copyright restriction (for some countries).
2. The video link does not allow other pages -such as LT- to play the video but from the source itself (like YouTube).

JLY
Super Member
<a href="/el/translator/jly" class="userpopupinfo username" rel="user1411722">JLY</a>
Ημ. Εγγραφής: 07.02.2019

I sort of figured that out after getting the messages more than once, and I understand why there are such issues from the perspective of the video providers. You still are very helpful to find ways to work around the roadblocks we encounter and it is very much appreciated! Regular smile

Moderator Liebe ist die beste Medizin
<a href="/el/translator/enjovher" class="userpopupinfo username" rel="user1219642">Enjovher</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.09.2014
JLY wrote:

I sort of figured that out after getting the messages more than once, and I understand why there are such issues from the perspective of the video providers. You still are very helpful to find ways to work around the roadblocks we encounter and it is very much appreciated! Regular smile

No problem, that's our job! Regular smile

Just let us know about any problematic content and we'll work on solving it as soon as we can. Wink smile

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/tamil-sandalee-lyrics.html

I let the OP know but it hasn't been updated, so maybe it should be given some time. But the artist is Sema [OST] (featured artist can be G.V. Prakashkumar). Also the title of the movie is actually செம, but I don't know if non-Latin titles are allowed for movie soundtracks in the artist field. I'm also working on getting the song title in the Tamil script,

Edited: song title is written as சன்டாலீ in Tamil.

Moderator
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011
swedensour wrote:

https://lyricstranslate.com/it/tamil-sandalee-lyrics.html

I let the OP know but it hasn't been updated, so maybe it should be given some time. But the artist is Sema [OST] (featured artist can be G.V. Prakashkumar). Also the title of the movie is actually செம, but I don't know if non-Latin titles are allowed for movie soundtracks in the artist field. I'm also working on getting the song title in the Tamil script,

Edited: song title is written as சன்டாலீ in Tamil.

Entry edited.

Super Member
<a href="/el/translator/achampnator" class="userpopupinfo username" rel="user1317347">Achampnator</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.11.2016

Please add behind the whole Title in Brackets: Latin American

Here: https://lyricstranslate.com/en/sonic-underground-ost-nadie-es-una-isla-n...

Super Member
<a href="/el/translator/achampnator" class="userpopupinfo username" rel="user1317347">Achampnator</a>
Ημ. Εγγραφής: 30.11.2016

Please create a new Artist with the Name: Darkwing Duck (OST) and add following songs in there:

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-german-lyrics...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-theme-arabic-...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-theme-bulgari...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-theme-chinese...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-theme-czech-l...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-danish-lyrics...

https://lyricstranslate.com/en/Cartoon-Songs-Darkwing-Duck-lyrics.html

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-finnish-lyric...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-french-lyrics...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-greek-lyrics....

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-italian-lyric...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-korean-lyrics...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-norwegian-lyr...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-polish-lyrics...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-brazilian-por...

https://lyricstranslate.com/en/disneys-soundtracks-russian-cast-darkwing...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-cantonese-lyr...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-latin-america...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-european-span...

https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-darkwing-duck-swedish-lyric...

And add following Artist as Related: https://lyricstranslate.com/en/cartoon-songs-lyrics.html

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/bengali-hridoyer-rong-lyrics.html
This song is from a movie called Ghare & Baire. Lagnajita Chakraborty can be added as a featured artist since that's who actually performs it.

Also here is a video: https://www.youtube.com/watch?v=76QOT-1ryKI
The title in Bengali is written as হৃদয়ের রং

I have some lyrics written in the Bengali script, but they don't match the same formatting as the transcription provided by the uploader and I don't know enough Bengali to attempt to rearrange the transliteration myself here. I can provide the lyrics if you still want me to though since they'd be written in the traditional script.

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/kesari-teri-mitti-lyrics.html

Title in Devanagari: तेरी मिट्टी

Lyrics in Devanagari, the current lyrics can be added as a transliteration
तलवारो पे सर वार दिये
अंगारो मै जिस्म जलाया है
तब जा के कही हमने सर पे
ये केसरी रंग सजाया है

आ मेरी जमीन अफसोस नही
जो तेरे लिये १०० दर्द साहे
मेहफूज रहे तेरी आन सदा
चाहे जान ये मेरी रहे ना रहे

आ मेरी जमीन मेहबूब मेरी
मेरी नस नस मै तेरा इश्क़ बाहे
फिका ना पडे कभी रंग तेरा
जिस्म से निकल के खून कहे

तेरी मिट्टी मै मिळ जावा
गुल बन के मै खिल जावा
इतनी सी है दिल की आरझू ….

तेरी नदीयो मै बेह जावा
तेरी खेतो मै लेहरवा
इतनी सी है दिल की आरझू….
वो….ओह

सरसो से भरे खालिया मेरे
जहा झूम के भांगडा पा ना सका…
आबाड रहे वो गावो मेरा…
जहा लूट के वापस जा ना सका

हो वतना वे मेरे वतना वे
तेरा मेरा प्यार निराला था
कुरबान हुआ तेरी असमत पे
मै कितना नसीब वाला था
तेरी मिट्टी मै मिळ जावा
गुल बन के मै खिल जावा
इतनी सी है दिल की आरझू ….

तेरी नादियो मै बेह जावा
तेरी खेतो मै लेहरावा
इतनी सी है दिल की आरझू…

केसरी ……!!

ओह हीर मेरी तू हसती रहे
तेरी आंख घडी भर नाम ना हो
मै मरता था जिस मुखडे पे
कभी उसका उजाळा कम ना हो !

हो माज मेरी क्या फिक्र तुझे
क्यू आंख से दरिया बेहता है
तू केहती थी तेरा चांद हु मै
और चांद हमेशा रेहता है

तेरी मिट्टी मै मिळ जावा
गुल बनके मै खिल जावा
इतनी सी है दिल की आरझू ….

तेरी नादियो मै बेह जावा
तेरी खेतो मै लेहरावा
इतनी सी है दिल की आरझू…

Moderator of Romance Languages
<a href="/el/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Ημ. Εγγραφής: 31.03.2012
swedensour wrote:

https://lyricstranslate.com/it/bengali-hridoyer-rong-lyrics.html
This song is from a movie called Ghare & Baire. Lagnajita Chakraborty can be added as a featured artist since that's who actually performs it.

Also here is a video: https://www.youtube.com/watch?v=76QOT-1ryKI
The title in Bengali is written as হৃদয়ের রং

I have some lyrics written in the Bengali script, but they don't match the same formatting as the transcription provided by the uploader and I don't know enough Bengali to attempt to rearrange the transliteration myself here. I can provide the lyrics if you still want me to though since they'd be written in the traditional script.

Done, I've added the original lyrics in script and moved the transliteration to its own page.

Moderator of Romance Languages
<a href="/el/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Ημ. Εγγραφής: 31.03.2012
swedensour wrote:

https://lyricstranslate.com/it/kesari-teri-mitti-lyrics.html

Title in Devanagari: तेरी मिट्टी

Lyrics in Devanagari, the current lyrics can be added as a transliteration
तलवारो पे सर वार दिये
अंगारो मै जिस्म जलाया है
तब जा के कही हमने सर पे
ये केसरी रंग सजाया है

आ मेरी जमीन अफसोस नही
जो तेरे लिये १०० दर्द साहे
मेहफूज रहे तेरी आन सदा
चाहे जान ये मेरी रहे ना रहे

आ मेरी जमीन मेहबूब मेरी
मेरी नस नस मै तेरा इश्क़ बाहे
फिका ना पडे कभी रंग तेरा
जिस्म से निकल के खून कहे

तेरी मिट्टी मै मिळ जावा
गुल बन के मै खिल जावा
इतनी सी है दिल की आरझू ….

तेरी नदीयो मै बेह जावा
तेरी खेतो मै लेहरवा
इतनी सी है दिल की आरझू….
वो….ओह

सरसो से भरे खालिया मेरे
जहा झूम के भांगडा पा ना सका…
आबाड रहे वो गावो मेरा…
जहा लूट के वापस जा ना सका

हो वतना वे मेरे वतना वे
तेरा मेरा प्यार निराला था
कुरबान हुआ तेरी असमत पे
मै कितना नसीब वाला था
तेरी मिट्टी मै मिळ जावा
गुल बन के मै खिल जावा
इतनी सी है दिल की आरझू ….

तेरी नादियो मै बेह जावा
तेरी खेतो मै लेहरावा
इतनी सी है दिल की आरझू…

केसरी ……!!

ओह हीर मेरी तू हसती रहे
तेरी आंख घडी भर नाम ना हो
मै मरता था जिस मुखडे पे
कभी उसका उजाळा कम ना हो !

हो माज मेरी क्या फिक्र तुझे
क्यू आंख से दरिया बेहता है
तू केहती थी तेरा चांद हु मै
और चांद हमेशा रेहता है

तेरी मिट्टी मै मिळ जावा
गुल बनके मै खिल जावा
इतनी सी है दिल की आरझू ….

तेरी नादियो मै बेह जावा
तेरी खेतो मै लेहरावा
इतनी सी है दिल की आरझू…

Done.

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

Thank you! The lyrics I found in the Bengali script didn't match that formatting so I'm glad it was able to be done!

Moderator of Romance Languages
<a href="/el/translator/carnivorouslamb" class="userpopupinfo username" rel="user1109697">phantasmagoria</a>
Ημ. Εγγραφής: 31.03.2012
swedensour wrote:

Thank you! The lyrics I found in the Bengali script didn't match that formatting so I'm glad it was able to be done!

You're welcome.

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/mohammad-irfan-ali-aamar-mon-lyrics.html
This is from the movie Sultan - The Saviour

Title in Bengali: আমার মন

Lyrics in the Bengali script are here, but also don't follow the formatting:
আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।
আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।

তোকে বলবো ভাবি, কিছু অল্প কথায়।
তুই স্বপ্নে ছিলি, ছিলি গল্প কথায়।
আজ তোর নামে, রাত নামে, দিন কেটে যায়।

আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।
আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।

যেই আমার হলি, অলি গোলির ভীড়ে, তোকে একলা খোঁজার অজুহাত।
এই মন বলেছে, তোর মন গলেছে, হলো প্রেমীরই আজ শুরু আর।
তোকে বলবো ভাবি, কিছু চুপ কথাতে।
ছিলি কল্পনাতে, ছিলি রূপকথাতে।
আজ তোর নামে, রাত নামে, দিন কেটে যায়।

আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।
আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।

এই শহর জুড়ে, সোনা এ রোদ্দুরে, ভিজে খুঁজবো সুখের ঠিকানা।
আধো ঘুমের ঘোরে, আর এ আদরে, চেনা স্বপ্ন হলো অচেনা।

তোকে বলবো ভাবি, কিছু অল্প কথায়।
তুই স্বপ্নে ছিলি, ছিলি গল্প কথায়।
আজ তোর নামে, রাত নামে, দিন কেটে যায়।

আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।
আমার মন তোর পাড়ায়, এসেছে তোরই আস্কারায়।

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/karthik-en-uyire-lyrics.html

Title: உயிரே என் உயிரே
(Transliteration was incorrec too and should be Uyire En Uyire)

video: https://www.youtube.com/watch?v=bMN7o6GBm0I

Lyrics in Tamil script:
உயிரே என் உயிரே என்னவோ நடக்குதடி
அடடா இந்த நொடி வாழ்வில் இனிக்குதடி
ஒரு நிமிடம் ஒரு நிமிடம் எனை நீ பிரியாதே
எனதருகில் நீ இருந்தால் தலைகால் புரியாதே

நிஜம் தானே கேளடி நினைவெல்லாம் நீயடி
நடமாடும் பூச்செடி நீ என்னை பாரடி

இதுவரை எங்கிருந்தோம்...
இதயமும் உன்னை கேட்கிறதே
பெண்ணே எங்கே மறைந்திருந்தாய்
என்னுள் எப்படி நுழைந்து கொண்டாய்

உனக்குள்ளெ ஒளிந்திருந்தேன்
உருவத்தில் உதிரமாய் கலந்திருந்தேன்
உன்னை உனக்கே தெரியலையா
இன்னும் என்னை புரியலையா

நான் சிரித்து மகிழ்ந்து
சிலிர்க்கும் வரத்தை நீ கொடுத்தாய்
நான் நினைத்து நினைத்து
ரசிக்கும் கனத்தை நீ அளித்தாய்

எங்கேயோ உன் முகம் நான் பார்தத ஞாபகம்
எப்போதோ உன்னுடன் நான் வாழ்ந்த ஞாபகம்

உன்னுடன் இருக்கையிலே
நிலவுக்கும் சிறகுகள் முளைக்கிறதே
இதுவரை நானும் பார்த்த நிலவா
இத்தனை வெளிச்சம் கொடுத்த நிலவா

உன்னுடன் நடக்கையிலே
என் நிழல் வண்ணமாய் மாறியதே
முன்னே முன்னே நம் நிழல்கள்
ஒன்றாய் ஒன்றாய் கலக்கிறதே
நீ பேசும் வார்த்தை சேர்த்து வைத்து வாசிக்கிறேன்
உன் சுவாசகாற்று மூச்சில் வாங்கி சுவாசிக்கிறேன்
நிஜம் தானே கேளடி நினைவெல்லாம் நீயடி
நடமாடும் பூச்செடி நீ என்னை பாரடி
(உயிரே என் உயிரே)

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/karthik-mm-manasi-penne-nee-illamal-lyric...
Song is from a Tamil movie called Bramman (பிரம்மன்)

Title should be உன் கண்ணை பெண்ணே நீ இல்லாமல்
Transliteration should be: Unnkannai Penne Nee Illammal

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/Shreya-Ghoshal-Jao-pakhi-bolo-hawa-cholo-...

Title in Bengali: যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
Lyrics in Bengali Script:

যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
আবছায়া জানলার কাঁচ
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে
রুপকথা আনাচে -কানাচ

আঙুলের কোলে জ্বলে জোনাকি
জলে হারিয়েছি কান শোনা কি?
জানলায় গল্পেরা কথা মেঘ
যাও মেঘ চোখে রেখো এ আবেগ

যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
আবছায়া জানলার কাঁচ
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে
রুপকথা আনাচে -কানাচ

...

যাও পাখি বল হাওয়া ছল ছল
আবছায়া জানলার কাঁচ
আমি কি আমাকে হারিয়েছি বাঁকে
রুপকথা আনাচে -কানাচ

আঙুলের কোলে জ্বলে জোনাকি
জলে হারিয়েছি কান শোনা কি?
জানলায় গল্পেরা কথা মেঘ
যাও মেঘ চোখে রেখো এ আবেগ

Moderator
<a href="/el/translator/fary" class="userpopupinfo username" rel="user1097876">Fary</a>
Ημ. Εγγραφής: 18.11.2011

All done.

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/sid-sriram-vaa-vaa-penne-lyrics.html
Title: வா வா பெண்ணே (Vaa Vaa Penne)
Artist: Uriyadi II (OST)
Featured artist: Sid Sriram, Priyanka

These are the lyrics in Tamil but I'm unsure if they match the formatting in the transliteration or not.
வா வா பெண்ணே
என் பாடலின் இசையே
நீ வா வா புது ராகம் செய்வோம்

வா வா கண்ணே
என் தேடலின் திசையே
நீ வா வா புது பயணம் செல்வோம்

என் இசை நீயே
உன் கவிதை நானே
இருவரும் இணைந்தே
புது பாடல் செய்வோம்

என் இசை நீயே
உன் கவிதை நானே
முடிவில்லா முதற்காதல்
செய்வோம் வருவாய் நீயே

வா வா பெண்ணே
என் பாடலின் இசையே
நீ வா வா புது ராகம் செய்வோம்

வா வா கண்ணே
என் தேடலின் திசையே
நீ வா வா புது பயணம் செல்வோம்

நாணம் மாறும்
மனமோ தடுமாறும்
மௌனம் தீரும் இன்பம் சேரும்
மீண்டும் மீண்டும்
பார்த்திடவே தோன்றும்
தோன்றும் வார்த்தை
தொலைந்தே போகும்

நேற்றிரவு நான்
விழித்திருந்தேன்
காரணம் நீ
கண்ணே காரணம் நீ

அதிகாலையில்
நான் விழித்து கொண்டேன்
காரணம் நீ
அன்பே காரணம் நீ

நிழலாய் நானே
உடன் வருவேனே
தனிமை தொலையும்
புது இனிமை இனி உருவாகும்

புவியிசை தோற்கும்
ஆசை பிறக்கும்
நம்மிசை சேர்க்கும்
என் திசைகளும் அதை ஏற்கும்

காணும் யாவும் புதிதாய் தெரியும்
வானில் பறக்க சிறகுகள் விரியும்
ஏனோ ஏனோ மனத்திரை மறையும்
இதுவே காதல் என்றே புரியும்

ஆண் மற்றும்
வா வா பெண்ணே
என் பாடலின் இசையே
நீ வா வா புது ராகம் செய்வோம்

ஆண் மற்றும்
வா வா கண்ணே
என் தேடலின் திசையே
நீ வா வா புது பயணம் செல்வோம்

வா வா அன்பே
வழித்துணை நானே
நீயும் நானும்
ஓர் உயிர் தானே

வா வா அன்பே
உன் துணை நானே
நீ என் வாழ்வின்
புது வரம்தானே

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/hiphop-tamizha-indru-netru-naalai-lyrics....
Artist incorrect, the artist they have listed is "Tamil Hiphop" but this is from a Kollywood movie
Correct artist: Indru Netru Naalai (OST)
Featured artist: விஷ்ணு (Vishnu Vishal)
Video: https://www.youtube.com/watch?v=UihaVPseMAY

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/gowri-tp-yaen-yedhum-kooraamal-lyrics.html
Title and transliteration of title incorrect, missing video
Artist: 96 (OST)
Featuring: Gowri TP
Here's a wiki when creating the artist page
Title: ஏன் ஏதும் கூறாமல் (Yen Ethum Kooramal)
Video: https://www.youtube.com/watch?v=Mgjg6B-9cwk

Also, this is a duplicate of that song, and could be added as a transliteration?
https://lyricstranslate.com/it/gowri-tp-yaen-lyrics.html

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/vijay-yesudas-paakaadhae-paakaadhae-lyric...
Title: பாக்காத பாக்காத (Paakaata Paakaata)
Lyrics in Tamil:
பாக்காத பாக்காத... அய்யய்யோ பாக்காத...
பாக்காத பாக்காத அய்யய்யோ பாக்காத
நீ பாத்தா பறக்குறேன் பாத மறக்குறேன்
பேச்ச குறைக்குறேன் சட்டுனுதான்
நான் நேக்கா சிரிக்கிறேன் நாக்க கடிக்கிறேன்
சோக்கா நடிக்கிறேன் பட்டுனுதான்
இந்த ஒரு பார்வையால தானே நானும் பாழானேன்

பாக்காத பாக்காத அய்யய்யோ பாக்காத

நீ பாத்தா பறக்குறேன் பாத மறக்குறேன்
பேச்ச குறைக்குறேன் சட்டுனுதான்
நான் நேக்கா சிரிக்கிறேன் நாக்க கடிக்கிறேன்
சோக்கா நடிக்கிறேன் பட்டுனுதான்
இந்த ஒரு பார்வையால தானே நானும் பாழானேன்
பாக்காத பாக்காத...
அய்யய்யோ பாக்காத...
ஓ. எப்போ பாரு உன்ன நெனச்சு
பச்ச புள்ள போலே எளச்சு
கண்ணுக்குள்ள வச்சு பாக்கும் உறவா

உள்ள வர உன்ன பாப்பேன் தெளிவா

செக்க செவந்து நான் போகும்படி தான்
தன்ன மறந்து ஏன் பாக்குற
என்ன இருக்குது என்கிட்டனு
என்னை முழுங்க நீ பாக்குற
இந்த ஒரு பார்வையால தானே நானும் பாழானேன்
பாக்காத பாக்காத...
அய்யய்யோ பாக்காத...
எட்டி பாத்தா என்ன தெரியும்
உத்து பாரு உண்மை புரியும்
தள்ளி இருந்து நீ பாத்தா சரியா

பக்கத்துல வந்து பாரேன் மொறையா

என்னத்துக்கு என்னை பாக்குறேன்னு
அப்ப திட்டிபுட்டு போனவ
கட்டி கொள்ள உன்னை பாக்குறேனே
கூரை பட்டு எப்போ வாங்குவ
இந்த ஒரு பார்வையால தானே நானும் பாழானேன்
பாக்காத பாக்காத அய்யய்யோ பாக்காத
நீ பாத்தா பறக்குறேன் பாத மறக்குறேன்
பேச்ச குறைக்குறேன் சட்டுனுதான்
நான் நேக்கா சிரிக்கிறேன் நாக்க கடிக்கிறேன்
சோக்கா நடிக்கிறேன் பட்டுனுதான்
இந்த ஒரு பார்வையால தானே நானும் பாழானேன்
பாக்காத பாக்காத...
அய்யய்யோ பாக்காத...

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/chinmayi-sripada-thaabangale-lyrics.html
Artist: 96 (OST)
Featured artist: Pradeep Kumar

Lyrics:
தாபங்களே ரூபங்களாய்
படுதே தொடுதே
அழகினை சுடுதே

தாயாகவே தாலாட்டுதே
விழி வழி மொழி வழியினில்
கதையாய் வருதே

தாபங்களே ரூபங்களாய்
படுதே தொடுதே
அழகினை சுடுதே

தாயாகவே தாலாட்டுதே
விழி வழி மொழி வழியினில்
கதையாய் வருதே

காலம் இரவின் புறவியாகாதோ
அதே கானா அதே வினா
வானம் நழுவி தழுவியாடாத
அதே நிலா அருகினில் வருதே

தாபங்களே ரூபங்களாய்
படுதே தொடுதே
அழகினை சுடுதே

தாயாகவே தாலாட்டுதே
விழி வழி மொழி வழியினில்
கதையாய் வருதே

நான் நனைந்திடும் தீயா
பெய்யும் நிலா நீயா
நான் அணைந்திடுவேனா
ஆலாபனைதானா

காதல் கனாக்கள் தானா
தீரா உலா நானா போதாதா
காலம் வினாக்கள்தானா
போதும் அருகினில் வரமணமுறிகியதல் கறையுதே

தாபங்களே ரூபங்களாய்
படுதே தொடுதே
அழகினை சுடுதே

தாயாகவே தாலாட்டுதே
விழி வழி மொழி வழியினில்
கதையாய் வருதே,

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017

https://lyricstranslate.com/it/shweta-mohan-poovukku-lyrics.html
Title: பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு (Poovukku Taapaa Etukku)
Lyrics in Tamil:
பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு?
ஊருக்கு கதவா இருக்கு ?
பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு?
ஊருக்கு கதவா இருக்கு ?
வெளியெல்லாம் தொரந்தே கெடக்கு
கிளி ஆக ஆசை எனக்கு
வெளியெல்லாம் தொரந்தே கெடக்கு
கிளி ஆக ஆசை எனக்கு

இலவச வெயில் வந்து விழுமே
என்னை இதமாய் தொடுமே
பூங்காத்தையே
வனம் வடிக்கட்டி அனுப்பிடுமே
மழை மழை மழை துளி விழுமே
என் மர்மம் தொடுமே
தலை ஈரத்தை
ஒரு துண்டு மேகம் துவட்டிடுமே
ஓடை எங்கள் தாய்ப்பால்
இந்த ஊரும் மண்ணும் தாய்மடி
இங்கே இல்லை நோய் நொடி
இந்த இடம் நல்ல இடம்
இது எந்தன் தலை நகரம்

பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு?
ஊருக்கு கதவா இருக்கு ?
பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு?
ஊருக்கு கதவா இருக்கு ?
வெளியெல்லாம் தொரந்தே கெடக்கு
கிளி ஆக ஆசை எனக்கு
வெளியெல்லாம் தொரந்தே கெடக்கு
கிளி ஆக ஆசை எனக்கு

சொத்து சுகம் தேடுகிற மனசா
இந்த சொகமே வருமா ?
பணம் காசெல்லாம்
இந்த பனி துளி விலை பெருமா?
வெட்டவெளி பொழப்புக்கு தானே
மனம் ஏங்கி கிடக்கு
ஆகாயமே
இங்க அக்கம் பக்கம் வந்து கிடக்கு
பட்டாம்பூச்சி பிடிக்க
நாம் பதுங்கி மெல்ல போகலாம்
அது பறக்கும் போது தோற்க்கலாம்
மனிதரை மறந்தொரு
பறவையின் வரம் பெறலாம்

பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு?
ஊருக்கு கதவா இருக்கு ?
பூவுக்கு தாப்பா எதுக்கு?
ஊருக்கு கதவா இருக்கு ?
வெளியெல்லாம் தொரந்தே கெடக்கு
கிளி ஆக ஆசை எனக்கு
வெளியெல்லாம் தொரந்தே கெடக்கு
கிளி ஆக ஆசை எனக்கு

Editor ♥
<a href="/el/translator/swedens0ur" class="userpopupinfo username" rel="user1334503">swedensour</a>
Ημ. Εγγραφής: 09.04.2017
Super Member
<a href="/el/translator/zarina01" class="userpopupinfo username" rel="user1295512">Zarina01</a>
Ημ. Εγγραφής: 13.06.2016

Pages