Pesnya o mire ( Γερμανικά μετάφραση)

Advertisements

Pesnya o mire

Генерал устал от бомбёжек,
Китель снял, натянул шорты
И пошёл в школу художественную
Писать натюрморты.
 
Все военные заводы
Производят снегоходы.
Если бы не одно «но»…
 
Танки, гранаты и пули
Переплавляют в комбайны.
Стали военные тайны
Сказкой, чтоб дети уснули.
 
Деньги все с вооруженья –
На ученье и леченье.
Если бы не одно «но»…
 
С бородой дядьки в Афгане
Пишут пейзаж акварелью.
Мужики летом в фонтане –
Трезвые, ради веселья!
 
А танкисты раз в неделю
На YouTube пилят летсплеи.
Если бы не одно «но»…
 
Стало больше натуралов
Меньше случаев плоскостопья
Ведь причин больше не стало
От армии косить по здоровью
 
Все умы лишь для науки
Мы на марс летаем от скуки
Если бы не одно но
Всё б могло быть очень похоже
 
Но ребенок упал на планету
Рядом с ним растёт подорожник
И он не узнает об этом
Зевс, Аллах, Будда и Кришна
Где же вы? Вас плохо слышно... Ау...
 
Υποβλήθηκε από Sophia_Sophia_ στις Τρί, 16/01/2018 - 11:50

Lied von einer friedlichen Welt

Ein General wollt' die Bomben nicht mehr,
Statt Uniform, die Shorts kamen her,
So dass er in die Kunstschule fuhr
Und malte nach der Natur.
 
Alle Waffenwerke
Machen Schneefuhrwerke,
Wenn nur das eine "aber" nicht wär…
 
Panzer, Kugeln und Granaten
Werden jetzt zu Mähautomaten.
Es schreiben heute Kriegs-Kryptographen
Märchen für Kinder zum Schlafen.
 
Mit Geld für die Waffen
Kulturgüter schaffen,
Wenn nur das eine "aber" nicht wär…
 
Der Bartmann in Afganistan,
Vom Aquarell ganz angetan,
Männer im Sommer, nicht schüchtern,
Baden im Brunnen, ganz nüchtern!
 
Und Panzerfahrer, es ist okay
Steh'n auf You Tube, machen Let's Play,
Wenn nur das eine "aber" nicht wär…
 
Heteros wurden auch mehr geseh'n,
Es verschwand das Plattfußproblem,
Zum Drücken gab's keinen Grund,
Und schon waren alle gesund.
 
Verstand dient dem Wissensheile,
Zum Mars geht's aus Langeweile,
Wenn nur das eine "aber" nicht wär…
So weit wäre das gar nicht her.
 
Doch das Kind, es fiel in die Welt,
Ein Pflänzlein sich zu ihm gesellt,
Und es weiß nichts von Buddha,
Von Zeus, Allah und Krischna
Wo seid ihr? Ich höre euch kaum…Oh…
 
© Vera Jahnke
Υποβλήθηκε από Vera JahnkeVera Jahnke στις Σάβ, 20/04/2019 - 17:05
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Vera JahnkeVera Jahnke στις Κυρ, 05/05/2019 - 12:23
Σχόλια συντάκτη:

Freie Nachdichtung

Σχόλια
Alexander FreiAlexander Frei    Σάβ, 20/04/2019 - 21:53

Вера, спасибо за перевод высокого качества песни низкого качества.

Почему "Plötzlich verschwand, wie ist es schön"? Больше подходит "Wir haben nun mehr Heterosexuelle Menschen"