Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Πρωτότυποι στίχοι
Swap languages

Douce nuit, sainte nuit

Douce nuit, sainte nuit !
Dans les cieux ! L'astre luit.
Le mystère annoncé s'accomplit
Cet enfant sur la paille endormi,
C'est l'amour infini !
C'est l'amour infini !
 
Saint enfant, doux agneau !
Qu'il est grand ! Qu'il est beau !
Entendez résonner les pipeaux
Des bergers conduisant leurs troupeaux
Vers son humble berceau !
Vers son humble berceau !
 
C'est vers nous qu'il accourt,
En un don sans retour !
De ce monde ignorant de l'amour,
Où commence aujourd'hui son séjour,
Qu'il soit Roi pour toujours !
Qu'il soit Roi pour toujours !
 
Quel accueil pour un Roi !
Point d'abri, point de toit !
Dans sa crèche, il grelotte de froid
Ô pécheur, sans attendre la croix,
Jésus souffre pour toi !
Jésus souffre pour toi !
 
Paix à tous ! Gloire au ciel !
Gloire au sein maternel,
Qui pour nous, en ce jour de Noël,
Enfanta le Sauveur éternel,
Qu'attendait Israël !
Qu'attendait Israël !
 
Μετάφραση

Dolce notte, santa notte

Dolce notte, santa notte!
Nei cieli! La stella brilla.
Il mistero annunciato si compie
Questo bambino addormentato sulla paglia,
E' l'amore infinito!
E' l'amore infinito!
 
Santo bambino, dolce agnello!
Lui è grande! Lui è bello!
Ascoltate risuonare i pifferi
Dei pastori hanno portato le loro mandrie
Verso la sua umile culla!
Verso la sua umile culla!
 
E' verso di noi che lui accorre,
In un dono senza ritorno!
Da questo mondo che ignora l'amore,
Dove inizia oggi il suo viaggio,
Che lui sia Re per sempre!
Che lui sia Re per sempre!
 
Che accoglienza per un Re!
Nessun riparo, nessun tetto!
Nella sua culla trema di freddo
O peccatore, senza aspettare la croce,
Gesù soffre per te!
Gesù soffre per te!
 
Pace a tutti ! Gloria al cielo !
Gloria nel seno materno,
Che per noi, in questo giorno di Natale,
Partorì l'eterno Salvatore,
Che aspettava Israele !
Che aspettava Israele !
 
Παρακαλώ βοηθήστε στη μετάφραση του "Douce nuit, sainte ..."
Συλλογές με "Douce nuit, sainte ..."
Christmas Carols: Κορυφαία 3
Idioms from "Douce nuit, sainte ..."
Σχόλια
Viola OrtesViola Ortes
   Πέμ, 25/04/2019 - 13:59

Buona traduzione.
Un piccolo suggerimento:
Quel accueil pour un roi ! -> Che accoglienza per un Re!
Point d'abri, point de toit -> Nessun riparo, nessun tetto.

(Sta a significare che un Re meriterebbe qualcosa di più di una mangiatoia fredda)

LTLT    Δευ, 09/09/2019 - 12:53

The source lyrics have been updated. Please review your translation.