Подарите мне море (Podarite mne more) ( Γαλλικά μετάφραση)

Διαφήμιση
Γαλλικά μετάφρασηΓαλλικά (equirhythmic, poetic, rhyming)
A A

Accordez-moi la mer

Un jour je serai vieux, mes souvenirs précaires ;
Si ce terme funeste, il faut le célébrer,
Ne m'offrez pas la rive, accordez-moi la mer,
Car ce cadeau, les gars, je vous en saurai gré.
 
Sur mer j'évoquerai parfois mes aventures,
Me rappelant ma ville, où restent mes amis,
Où chaque rue se jette à la même embouchure
Et les maisons ont l'air de barques endormies.
 
Que me faut-il encore ? Assez peu, à vrai dire ;
Sinon que le diesel fonctionne sans ratés,
Laisser mes mains la nuit peu à peu s'engourdir
A la barre, et – vivant ! tenir et résister.
 
Ah, revenir un jour, usé, vieux mais célèbre,
Et sentir sous mes pas ployer le quai de bois...
Revoir un vieux copain, sur le débarcadère,
Qui me tendrait la main, souriant, maladroit.
 
Un jour je serai vieux, mes souvenirs précaires ;
Si ce terme funeste, il faut le célébrer,
Ne m'offrez pas la rive, accordez-moi la mer,
Car ce cadeau, les gars, je vous en saurai gré.
 
Говорят: в конце концов правда восторжествует, но это неправда. (А. П. Чехов)
Υποβλήθηκε από JadisJadis στις Κυρ, 18/08/2019 - 18:24

Подарите мне море (Podarite mne more)

Λοιπές μεταφράσεις του "Подарите мне море ..."
Γαλλικά E, P, RJadis
Σχόλια
BlackSea4everBlackSea4ever    Κυρ, 18/08/2019 - 18:30

Although, I think you took a shortcut on an important line and may want to improve it
Чтоб почувствовать снова, что пока что ты жив.

JadisJadis    Κυρ, 18/08/2019 - 18:36

How dare you ?  Omg smile I mean, well, I wrote "A la barre, et pourtant tenir et résister.", but I could amend it. After all, we don't need that "à la barre".
There's a storm going on here right now, my Internet connexion isn't too bright...

JadisJadis    Κυρ, 18/08/2019 - 19:36

💣 🔪 Just you wait...
(Edit) I changed it a bit.

SchnurrbratSchnurrbrat    Κυρ, 18/08/2019 - 18:46

Thank you, Jadis.
Please check out Vizbor's cover of Brave Margot by Georges Brassens.
(There is a request pending)

JadisJadis    Κυρ, 18/08/2019 - 19:30

Hi, I listened to the song, it's clearly the same tune as Brave Margot, but who the hell is supposed to be Жак Ландрэ ? (or Лондрэй) ?
(By the way, there are several discrepancies between the audio and the lyrics).

SchnurrbratSchnurrbrat    Κυρ, 18/08/2019 - 19:35

It's one of his songs that i don't like at all (to say mildly) but he was about 18 or close when he wrote, lets forgive.
Probably just fooling around with a popular tune. OK i will double check lyrics.

JadisJadis    Κυρ, 18/08/2019 - 19:39

I thought maybe he was talking about Landru , but this one was called Henri Désiré, not Jacques...

SchnurrbratSchnurrbrat    Κυρ, 18/08/2019 - 19:52

That's creepy, I hope not. And there is a monument reference in the last verse. I would not take this song very seriously.