Διαφήμιση

Stop ( Γαλλικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Wendy McNeill
  • Τραγούδι: Stop 3 μεταφράσεις
  • Μεταφράσεις: Γαλλικά, Ρωσικά #1, #2
Γαλλικά μετάφρασηΓαλλικά
A A

Arrête !

Tu ne voudrais pas passer me voir ?
On pourrait prendre un thé
et tu pourrais me raconter toutes ces choses
auxquelles tu as l'air de croire,
et peut-être m'en transmettre
une ou deux.
Tu dis qu'en face de chaque horreur
il y a d'innombrables actes de bonté
mais une image m'obsède
et je suis tenaillée par le doute et la timidité.
Oh... Par pitié... Arrête.
 
Tu es un océan
qui me tente et me nourrit
de toutes ces choses qui me donnent envie de vivre
dégueulicieusement.
Est-ce que c'est une impression qui s'attarde, ou juste un rêve ?
 
La philosophie est une forêt
toujours plus inextricable avec le temps.
Être avec toi, c'est comme la foudre, l'éclair
qui réduit le bois mort en cendres.
Oh... Par pitié... Arrête.
 
Tu ne voudrais pas passer me voir ?...
 
Do whatever you want with my translations.
They no more belong to me than the air I breathe.
Υποβλήθηκε από silencedsilenced στις Δευ, 14/10/2019 - 14:30
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη silencedsilenced στις Τετ, 16/10/2019 - 09:34
Σχόλια συντάκτη:

J'adore !

ΑγγλικάΑγγλικά

Stop

Λοιπές μεταφράσεις του "Stop"
Γαλλικά silenced
Wendy McNeill: Κορυφαία 3
Σχόλια
sandringsandring    Τετ, 16/10/2019 - 07:15

The source lyrics have been updated. Please review your translation.

GavinGavin    Δευ, 21/10/2019 - 14:29

Nowt wrong with that translation! It's a little clearer than the original. Regular smile

Little typo in the English - "wyth" rather that "with".

silencedsilenced    Δευ, 21/10/2019 - 14:49

On one of the Russian translations the guys seemed to think it was full of sexual innuendos. I rather see it as a mere friendship that might possibly end up in something more intimate but could just as well not. What do you think?

I didn't dare apply yet again for editor status, so you'll have to see to the typo (or wait for Nadia to fix it).

GavinGavin    Δευ, 21/10/2019 - 14:55

Yes, I don't really hear any innuendo there but sure - it could be leading somewhere else. Still I wouldn't deny someone else's interpretation. Looks like the typo's been addressed now. Regular smile

SarasvatiSarasvati    Δευ, 21/10/2019 - 14:26

Teeth smile Teeth smile dégueulicieusement.