Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Σταθείτε με την Ουκρανία!
Μερίδιο
Μέγεθος γραμματοσειράς
Μετάφραση
Swap languages

Du, nur Du

Sieh nur, wie ich herumlaufe, Frau
Wegen deiner Liebe
Betrunken und leidenschaftlich
Nur für Deine Liebe
 
Sieh nur, wie ich herumlaufe, meine Beste
Habe mich der Trunksucht hingegeben
Und dem Verderben
 
Du, nur Du
Hast mein Leben mit Trauer angefüllt
Eine Wunde in meinem Herzen geöffnet
 
Du... Du, nur Du
Bist der Grund für all mein Jammern
Für meine Ernüchterung und Hoffnungslosigkeit
 
(Sieh nur, wie ich herumlaufe
Wegen deiner Liebe)
 
Nur Dein fataler Schatten
Der Schatten des Übels
Folgt mir überallhin
Mit Hartnäckigkeit
Und um Dich vergessen zu können
Stürze ich mich in die Trunksucht
Und das Verderben
 
Πρωτότυποι στίχοι

Tú Sólo Tú

Στίχοι τραγουδιού (Ισπανικά)

Linda Ronstadt: Κορυφαία 3
Σχόλια
FreigeistFreigeist
   Τετ, 22/01/2020 - 15:07

korrigiert: "descanto" -> desencanto (Ernüchterung)

>"Wegen meiner Unruhe und Hoffnungslosigkeit" wäre also:
Für meine Ernüchterung und Hoffnungslosigkeit

perdición = Verderben

;)

Vera JahnkeVera Jahnke    Τετ, 22/01/2020 - 17:15

Super, danke! 👍
Müsste es nicht auch "obstinacion" statt "ostinacion" heißen? Oder wird das "b" in Mexiko verschliffen?

FreigeistFreigeist
   Πέμ, 23/01/2020 - 00:13

"obstinación" ... richtig!
Das Wort hatte ich nicht mehr ganz vorne in meinem Vokabular ...
;)

Nochmal:
Ich würde die Zeilen so übersetzen:
>"Bist der Grund für all mein Jammern, (Komma)
Meine Ernüchterung und Hoffnungslosigkeit"

GeborgenheitGeborgenheit    Πέμ, 13/05/2021 - 01:01
Vera JahnkeVera Jahnke    Πέμ, 13/05/2021 - 10:41

Vielen Dank!