Διαφήμιση

Воспоминания юности (Vospominaniya yunosti) ( Ρωσικά μετάφραση)

  • Καλλιτέχνης: Yalla (Ялла )
  • Τραγούδι: Воспоминания юности (Vospominaniya yunosti)
  • Μεταφράσεις: Ρωσικά
Ζητήθηκε επανέλεγχος

Воспоминания юности (Vospominaniya yunosti)

Urmonlarga kunar ohshom,
Guzaldir olam,
Menda juk orom,
Tatimas bir dam....
 
Juksan zhonim,
Juksan dildor,
Suzlari bahor,
Kuzim intizor
Na bir hat bor.
 
Urtamizda hafalik bor
Uzr ajtib senga yuz bor.
Izlab-izlab juling topsam,
Suzlab-suzlab diling topsam,
NA-NA-NA-NA NA-NA-NA-NA
 
Ojlar utib,
Jillar utib,
Boglar ochilib,
Kelgandaj bulib
SHuhliklar kajtib
 
Sochlarimga yogsa ham kor
Sevgim bir bahor,
Kujlasa takror,
Kulimdagi tor.
 
Eslab-eslab soginamiz,
Olis-olis ilk sevgimiz,
Izlab-izlab soginamiz,
Olis-olis yoshligimiz!
NA-NA-NA-NA NA-NA-NA-NA
 
Υποβλήθηκε από vevvevvevvev στις Τετ, 27/11/2019 - 14:15
Ρωσικά μετάφρασηΡωσικά
Align paragraphs
A A

Воспоминания юности

В лесах наступает вечер,
Мир так прекрасен,
Но во мне нет покоя,
Нет отрады в тишине...
 
Тебя нет, жизнь моя,
Тебя нет, красавица,
Слова как весна,
Глаза ждут тебя,
Нет даже письма.
 
Обида между нами,
Скажу сто раз: "Прости!"
Ища-ища мне б тебя найти,
Сердце твоё вернуть бы словами.
На-на-на-на на-на-на-на
 
Месяцы прошли,
Годы прошли,
Расцвели сады,
Будто бы вернулись
Наши шалости.
 
Пусть в волосах снега,
Любовь словно весна,
Пусть вновь напевает,
Под моей рукой струна.
 
Вспоминая, мы тоскуем,
Вдали-вдали по первой любви.
Ища-ища мы скучаем,
Вдали-вдали по нашей юности!
На-на-на-на на-на-на-на
 
Ευχαριστώ!
δέχθηκε 12 ευχαριστίες
Υποβλήθηκε από Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова στις Σάβ, 25/01/2020 - 20:48
Επεξεργάστηκε τελευταία φορά από το χρήστη Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова στις Τετ, 05/02/2020 - 20:51
Ο μεταφραστής ζήτησε επανέλεγχο.
Αυτό σημαίνει πως θα χαρεί να λάβει διορθώσεις, προτάσεις κλπ σχετικά με την μετάφραση.
Αν είστε ευφραδής και στις δυο γλώσσες του ζεύγους, παρακαλούμε αφήστε τα σχόλιά σας.
Λοιπές μεταφράσεις του "Воспоминания юности ..."
Σχόλια
IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 25/01/2020 - 20:55

Пусть в волосах снега, — это «пусть голова моя седа»?

IgeethecatIgeethecat    Σάβ, 25/01/2020 - 21:04

Ну, тогда, весны нам нечего бояться

Lovely translation

AzaliaAzalia    Κυρ, 26/01/2020 - 08:37

Польская песня с 1971 года Regular smile

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Κυρ, 26/01/2020 - 09:46

Тогда, точно кавер Ялла тогда только начала свой творческий путь. К сожалению я не смогла найти дату выпуска этой песни.

A.S.MA.S.M    Κυρ, 26/01/2020 - 09:48

Мне стало интересно, а существуют ли узбекские версии песен "Учкудук" и "Без любимых глаз"?

A.S.MA.S.M    Τετ, 05/02/2020 - 09:11

Шахноза. А у Наргиз есть ли каверы на других языках её шедевра ТЫ - МОЯ НЕЖНОСТЬ?

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Τετ, 05/02/2020 - 09:22

К сожалению нет, она не поёт на узбекском.
Очень люблю её эту песню. Говорят, что Макс Фадеев забрал права на песни которые он писал ей.

A.S.MA.S.M    Τετ, 05/02/2020 - 09:25

Я тоже её обожаю. Просто многие певцы делают перепевки и на английском, я и подумал может и есть.

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Τετ, 05/02/2020 - 09:25

Помните, она выступала на шоу Голос, её попросили петь на узбекском, тогда уже она призналась что забыла свой родной язык, и ей стыдно.

A.S.MA.S.M    Τετ, 05/02/2020 - 09:29

То что она талантлива - это бесспорно.

Шахноза МухамедоваШахноза Мухамедова    Τετ, 05/02/2020 - 09:36

Согласна, песня 'Верните память' или 'Нас бьют мы летаем' очень трогательно поёт.

A.S.MA.S.M    Τετ, 05/02/2020 - 11:55

Ох! Шахноза обожаю светлых людей и вы одна из них!!!

A.S.MA.S.M    Πέμ, 06/02/2020 - 00:08

Чем наполнен, то из меня и льётся. А в людях я прекрасно разбираюсь.

vevvevvevvev    Τετ, 05/02/2020 - 17:52

Да, это кавер.

Pinchus ZelenogorskyPinchus Zelenogorsky    Σάβ, 25/01/2020 - 22:58

>Глаза ждут тебя
Глаза ждут тебя,
>Обида между нами
Обида между нами,
>В руках дутара струна.
Может быть "в руке", вряд ли он двумя руками в струну вцепился?
>Вспоминая мы тоскуем, Вдали-вдали по первой любви
Вспоминая, мы тоскуем Вдали-вдали по первой любви,

IgeethecatIgeethecat    Κυρ, 26/01/2020 - 02:21

Я всё равно не понимаю эту линию с дутаром. Струну в руку взять - это как? И зачем? Женю пора на помощь звать
А можно от струны избавиться и просто сказать «с дутаром в руках» он такой классный?

vevvevvevvev    Τετ, 05/02/2020 - 17:39

"В руке моя струна." -> "Под моей рукой струна." ?